Примеры употребления "общинами" в русском

<>
Переводы: все4726 community4697 congregation7 communion2 другие переводы20
Один вариант - мы могли бы ограничиться маленькими семейными общинами, One of those options was that we could have retreated into small family groups.
Мы не могли жить большими общинами потому, что нам не хватило бы ресурсов. We couldn't live in a concentrated way simply because there was no resources.
Эти три экспериментальные муниципальные единицы готовы, действуя в сотрудничестве с соответствующими общинами, осуществлять предоставленные им права. The three pilot municipal units are, in cooperation with the relevant municipalities, ready to exercise their competencies.
Именно эта кажущаяся провокация заставила законодателей активно действовать из-за боязни появления раздела между общинами в стенах образовательной школы. It was this seeming provocation that inspired lawmakers to act, for they feared a communal divide within the educational system.
В конце прошлого года я был организатором основного национального опроса иракского общественного мнения, который продемонстрировал сложность отношений между общинами в стране. Late last year, I was an organizer of a major national survey of Iraqi public opinion that demonstrated the complexity of the country's communal relations.
Обязательное обучение (начальная школа и средняя школа первой ступени) находится в ведении кантонов, которые участвуют в организации и финансировании образования наравне с общинами. Compulsory education (primary school and junior secondary school) is a matter for the cantons, which share the task of organizing and funding it with the communes.
Такой подход усилит необходимость сотрудничества между общинами и сократит до минимума опасность возвращения к какой-либо форме доминирования одной группы над другой или диктатуры. This would reinforce the need for inter-communal cooperation and minimize the risk of a return to any form of communal domination or dictatorship.
Первый этап осуществления этих мер начался в 2004 году и включал в себя организацию поездок для свидания с семьями и установление телефонной связи между разделенными общинами. The first phase of these measures began in 2004 and included exchanges of family visits and a telephone service between the separated populations.
Канада представляет собой многокультурное и плюралистическое общество с двумя официальными языками- английским и французским, примерно 50 аборигенными культурными группами1 и многочисленными этнокультурными, религиозными, иммигрантскими и лингвистическими общинами. It is a multicultural and pluralistic society, with two official languages, English and French, some 50 Aboriginal cultural groups and many ethno-cultural, religious, immigrant and linguistic groups.
В действительности, практически по каждому политически взрывоопасному вопросу - от испытаний ядерного оружия до конфликтов между религиозными общинами - Конгресс сеял семена, а националистическая партия BJP под руководством Ваджпайи собирает этот ужасный урожай. Indeed, on virtually every politically volatile issue-from nuclear testing to communal conflict - Congress sowed the seeds and Vajpayee's nationalist BJP party reaps the hideous harvest.
Как показывает опыт, это не автоматический процесс; возвращающимся должен быть оказан теплый прием и они должны быть признаны общинами в том регионе, куда они возвращаются, — том самом регионе, который они покинули в результате конфликта. Experience shows that this is not a mechanical process; they must be welcomed and accepted by those in the region to which they are returning — the region that they left specifically because of the conflict.
Министерство финансов и экономики установило контакт с этими общинами и предложило им помощь в выполнении распоряжения, касающегося бюджета на 2007 год, поскольку его выполнение является обязательным требованием для получения доступа к дотациям из бюджета. The Ministry of Finance and the Economy is in contact with the municipalities and has offered to assist them in complying with the 2007 budget regulation, a mandatory requirement to access the budget grants.
Для обобщения опыта работы с общинами коренных народов на местах Фондом проводились аналитические обзоры, исследования и оценки в целях выявления передовых методов практической деятельности и недостатков, которые следует принимать во внимание при разработке будущих стратегий. In order to take stock of the work done with indigenous peoples in the field, desk reviews, studies and assessments were conducted by the Fund in order to identify best practices and gaps for future strategies.
Все эти годы женщины вели весьма активную борьбу с незаконной оккупацией, принимая участие в массовых маршах мира и усилиях по созданию культуры мира на острове в рамках различных мероприятий, включая поощрение контактов между двумя общинами в целях изыскания путей мирного урегулирования конфликта. The women's movement has been very active all these years in protesting against the illegal occupation through mass peaceful marches and in creating a culture of peace on the island through various activities, including the promotion of bi-communal contacts aimed at exploring ways for peaceful conflict resolution.
Правительство Канады признало коллективный интерес аборигенных народов в сфере земельных отношений в Королевской декларации 1763 года, в которой содержится ряд положений, касающихся аборигенных народов, и основополагающее положение о признании того, что земли, не уступленные Короне или не купленные ею, сохраняются за аборигенными общинами. The Government of Canada recognized the collective interest of Aboriginal people in land in the Royal Proclamation of 1763, which contained several provisions relating to Aboriginal peoples and an underlying acknowledgement that lands not having been ceded to or purchased by the Crown were reserved to Aboriginal people communally.
Федеральная помощь инвестициям в горных районах направлена на улучшение условий развития и конкурентоспособности этих районов, на содействие использованию региональных потенциалов, сохранению децентрализованной урбанизации, развитие автономии и социокультурного разнообразия страны, на гарантирование устойчивого развития в горных районах и поощрение сотрудничества между общинами, частями районов и районами. Federal assistance to investment in mountain regions is aimed at improving the development and competitiveness conditions of the regions concerned, promoting the exploitation of regional potentials, preserving decentralized urbanization, contributing towards the country's autonomy and socio-cultural diversity, guaranteeing sustainable development in mountain regions and promoting cooperation between communes, parts of regions and regions.
Первой из этих угроз является рост напряженности и насилия в отношениях между общинами, особенно в департаменте Дар-Сила в префектуре Ваддай, где ополченцы, в основном представляющие собой чадские элементы, нападали на местных жителей и внутренне перемещенных лиц, вынуждали их перемещаться и убивали их, что подтверждается убедительными доказательствами, в том числе конфиденциальными свидетельствами. The first of these was intercommunal tension and violence, particularly in the Dar Sila department of the Ouaddai region, where compelling evidence, including confidential testimony, indicated that local populations and internally displaced persons had been attacked, displaced and killed by militia largely composed of Chadian elements.
Они указывают, что государство-участник не только не выполнило эту часть своего обязательства по статье 27 Пакта, но и в результате принятия Закона 1992 года об урегулировании претензий в области рыболовства по Договору Вайтанги создало серьезное препятствие для осуществления авторами и их племенами или общинами закрепленных за ними прав и свобод по статье 27. They argue that, far from fulfilling this aspect of its obligations under article 27 of the Covenant, the State party has, by its enactment of the Treaty of Waitangi (Fisheries Claims) Settlement Act 1992, seriously interfered with the enjoyment by the authors, and their tribes or sub-tribes, of their rights or freedoms under article 27.
заявляет о полной поддержке процесса, согласованного лидерами, рекомендует принять активное участие в описанных в письме заместителя Генерального секретаря Гамбари от 15 ноября 2006 года дискуссиях между двумя общинами под эгидой Специального представителя Генерального секретаря и призывает к скорейшему завершению подготовительного этапа, с тем чтобы можно было в максимально сжатые сроки возобновить полномасштабный процесс оказания добрых услуг; Expresses full support for the process agreed by the leaders, encourages active participation in bicommunal discussions as described in Under-Secretary-General Gambari's letter of 15 November 2006, under the auspices of the SRSG, and calls for early completion of the preparatory phase so that a fully-fledged good offices process may resume as soon as possible;
Эта поездка в Ватикан стала новой формой визитов в развитие осуществлявшихся до сих пор " традиционных " посещений, направленных на установление с общинами, представляющими основные религии и убеждения, прямого диалога по вопросу о Декларации 1981 года и по всем аспектам, касающимся религии и убеждений, в целях нахождения решений тех проблем, связанных с нетерпимостью и дискриминацией, которые могут возникнуть в этой области. The visit to the Vatican represents a new form of visit that supplements the “traditional” visits which have been made thus far and are intended to establish a direct dialogue with the main religions and beliefs on the 1981 Declaration and all matters relating to freedom of religion and belief and to provide solutions to problems of intolerance and discrimination that may arise in this regard.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!