Примеры употребления "общин меньшинства" в русском

<>
Миссия признает, что у общин меньшинства есть обоснованные претензии, и настоятельно призывает МООНК и СДК заняться их рассмотрением, но считает, что единственным залогом подлинной уверенности в завтрашнем дне для всех общин является участие. The Mission acknowledges that the minority communities have legitimate grievances and urges UNMIK and KFOR to address these, but believes that the only viable future for all communities lies in participation.
22 ноября косовская группа по ведению переговоров встретилась с моим Специальным посланником и представила документ, кратко излагающий ее платформу в отношении ведения переговоров о статусе, включая ее приверженность равноправию общин большинства и меньшинства на основе верховенства права. On 22 November, the Kosovo negotiating team met with my Special Envoy and submitted a document outlining its platform for status negotiations, including its commitment to equal rights for the majority and minority communities based on the rule of law.
Вызывают обеспокоенность тенденция местных лидеров косовских албанцев и временных институтов уделять повышенное внимание символике и репутации и публично отстаивать позиции, противоречащие резолюции 1244 (1999), а также действия Скупщины Косово в области высшего образования и ее отказ принять во внимание жизненно важные интересы общин, составляющих меньшинства. The tendency of local Kosovo Albanian leaders and the Provisional Institutions to focus on symbols and image and to publicly promote positions contrary to resolution 1244 (1999) is a cause for concern, as well as the action taken by the Kosovo Assembly on higher education and its refusal to take into account vital interests of minority communities.
осуществление программы межкультурных мероприятий в целях содействия развитию понимания культуры большинства среди общин тамильского и мусульманского меньшинства и наоборот в качестве долгосрочной стратегии, нацеленной на достижение согласия в обществе. Implementing an Inter-Cultural Activity Programme to foster understanding of the culture of the majority among the minority Tamil and Muslim communities and vice versa, as a long term strategy to achieve communal harmony.
Подъем правого популизма, отражает стремление возрождения чистых национальных общин, которые не впускают иммигрантов и меньшинства. The rise of right-wing populism reflects revived yearnings for pure national communities that keep immigrants and minorities out.
Помимо этого, губернаторы и органы советов коренных общин в Нариньо сообщили о том, что в марте 2003 года в нарушение действующих предписаний, освобождающих этнические меньшинства от обязательной военной службы, был проведен повальный призыв молодежи из числа коренных народов в воинские части. Additionally, governors and authorities of the indigenous councils of Nariño reported that, in March 2003, military forces indiscriminately recruited young indigenous people, in violation of current regulations exempting ethnic minorities from compulsory military service.
Что касается других религиозных общин, то, как представляется, в Туркменистане отсутствуют соответствующие учебные заведения, вследствие чего религиозные меньшинства вынуждены полагаться на подготовку духовенства за границей. As for other religious communities, training institutions do not seem to exist in Turkmenistan, therefore compelling religious minorities to rely on clergy trained abroad.
Попытка решить кипрский вопрос на основе процентной доли населения является абсолютно неправильной и вводящей в заблуждение, поскольку взаимоотношения являющихся партнерами киприотов-турок и киприотов-греков в кипрском государстве — это отношения не большинства и меньшинства, а двух политически равных национальных общин, при этом для одной из них родиной является Турция, а для другой — Греция, которые стали гарантами ситуации, сложившейся благодаря международным соглашениям по Кипру. The attempt to deal with the Cyprus issue on the basis of percentages of population is totally wrong and misleading because the relationship of the Turkish Cypriot and Greek Cypriot partners in the body politic of Cyprus was not that of a majority and minority but that of two politically equal national communities, one looking at Turkey and the other at Greece as motherlands, which became the guarantors of the state of affairs created by the international Cyprus agreements.
В своих выводах Специальный докладчик отметила, что французское законодательство, применимое к символам всех религий, в основном затрагивает определенные религиозные меньшинства, и особенно представителей мусульманских общин. In her conclusions, the Special Rappporteur noted that the French legislation, which is applicable to symbols of all religions, mainly affected certain religious minorities and, notably, people of a Muslim background.
В результате обсуждения было отмечено, что положение в Латинской Америке, Африке и Азии, а также в странах Восточной и Западной Европы свидетельствует о многообразии и сложности проблем, с которыми сталкиваются меньшинства в различных частях мира, и была подчеркнута необходимость проявления более творческого подхода к нахождению рекомендаций и решений в целях защиты и поощрения прав групп и общин. From the discussion, it was recognized that perspectives from and situations in Latin America, Africa and Asia as well as Eastern and Western Europe had revealed the variety and complexity of the situations facing minorities in different parts of the world and underscored the need to be more creative in finding solutions to protect and promote the rights of groups and communities.
В контексте защиты групп меньшинств, ответственность за которые лежит не только на государстве, особого упоминания заслуживает готовность регионов защищать меньшинства на своей территории, особенно в секторах, обозначенных Пактом, поскольку эта готовность, как правило, принимает форму защиты и развития культурного и языкового наследия местных общин. As regards the protection of minority groups, where responsibility does not lie only with the state, the commitment of the regions to protecting minorities in their territory is particularly deserving of mention, especially in those sectors envisaged by the Covenant, since this commitment generally takes the form of protecting and enhancing the cultural and linguistic heritage of local communities.
Участники Конференции обратились к Генеральному секретариату с просьбой продолжить контакты с правительствами государств, не являющихся членами ОИК, в частности с теми, в которых мусульманские общины и меньшинства сталкиваются с насущными проблемами, определив формулы и механизмы, способствующие плодотворному и конструктивному сотрудничеству с ними в целях создания наилучших условий для этих мусульманских общин и меньшинств и сохранения их религиозной и культурной самобытности. The Conference requested the General Secretariat to pursue contacts with the governments of non-member states, particularly those with Muslim communities and minorities facing urgent problems, while drawing up formulas and mechanisms for fruitful and constructive cooperation with them to provide the best conditions for these Muslim communities and minorities and preserve their religious and cultural identity.
Новые ограничения диспропорционально затрагивают молодежь, меньшинства и людей с низким уровнем доходов. The new restrictions disproportionately affect young people, minorities and people with low incomes.
Посольство получило десятки письменных просьб об осуществлении мелких сельскохозяйственных работ, исходящих из местных общин в провинции Каписа. The Embassy has received dozens of written requests for small agricultural projects from local communities in Kapisa province.
Сегодня лидер нации может достичь всех благ популярности на родине, просто демонизируя соседей и меньшинства, не используя военные силы. These days, a national leader can gain all the benefits in domestic popularity by simply demonizing neighbors and minorities without ordering in troops.
Многие глобальные энергетические и добывающие компании уже инвестировали в местные выгоды для общин – в некоторых случаях, потому что попросили это сделать правительства, и во всех случаях, потому что это важно для поддержания социальной лицензии на эксплуатацию. Many global energy and extractives companies are already making investments in local benefits for communities, in some cases because they are required to do so by governments — and in all cases because it is important to maintain a social license to operate.
Если нет правительство до того времени, или если программа не пройдет голосование в Палате общин (что возможно, если партия меньшинства пытается сформировать правительство), то правительство не получится, и либо другая сторона будет пытаться сформировать правительство или будут еще одни выборы. If there is no government by then, or if the program fails to pass a vote in the House of Commons (which is possible if a minority party attempts to form a government) then the government would fall and either another party would try to form a government or there would be another election.
Вместо этого они пошли по пути целесообразности, определяя свои позиции в зависимости от соответствующего влияния, а также резкости их еврейских или арабских общин в их обществах, а также от призывов Вашингтона или так называемого блока ALBA, состоящего из Кубы, Венесуэлы, Никарагуа, Боливии и Парагвая. Instead, they have followed the path of expedience, their positions depending on the relative clout and stridency of their societies' Jewish or Arab communities, and on urging from Washington or from the so-called ALBA bloc of Cuba, Venezuela, Nicaragua, Bolivia, and Paraguay.
Боюсь, что по этому вопросу я придерживаюсь точки зрения меньшинства, с учетом превалирующей психологии инвестирования. On this subject, I fear I hold a minority view given the investment psychology prevalent today.
Через пять лет все основные институты можно держать подотчетными посредством их собственных версий "WikiLeaks" - так чтобы налогоплательщики, акционеры, члены университетских общин и так далее могли узнать то, что традиционные контроллеры предпочитают скрывать. In five years, every major institution could be held accountable by its own version of WikiLeaks - so that taxpayers, shareholders, members of university communities, and so on, can find out what the traditional gatekeepers prefer to hide.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!