Примеры употребления "общественных связей" в русском

<>
Так, согласно дополнительной информации, полученной Комитетом, подготовку в области коммуникации, общественных связей и отчетности в целях обеспечения условий для повышения их производительности труда и качества оказываемых услуг, а также в целях повышения профессиональной квалификации в связи с будущей деятельностью Миссии должны пройти 38 сотрудников Отдела по гражданским вопросам. For example, as indicated in the supplementary information provided to the Committee, 38 staff members of the Civil Affairs Office would be trained in communication skills, public relations and reporting to improve their productivity and quality of service and to enhance their professional skills for future mission activities.
Вопрос о том, с кем вам необходимо встретиться (лучше, чтобы это был человек, реально принимающий решения, а не специалист по общественным связям, освещающий вопросы финансов), настолько важен, что надо основательно побеспокоиться, но быть представленным высшему руководству нужными людьми. Those who just drop in on a company without real advance preparation, often have two strikes against them almost before the visit starts. This matter of whom you see (that it be the men who make the real decisions, rather than a sort of financial public relations officer) is so important that it is wise to go to considerable trouble to be introduced to a management by the right people.
Для формирования положительного образа Комиссии и привлечения большего внимания к ее деятельности Секретариат активизирует свои общественные связи и контакты со средствами массовой информации, размещая на Интернете больший объем более адресных материалов и публикаций на всех официальных языках ЕЭК и подготавливая соответствующие печатные материалы в количествах, соответствующих реальному спросу. To improve its own corporate image and to attract more attention to its achievements, the Secretariat shall enhance its communications, public relations and contacts with the media, making more and better targeted materials and publications available on the Internet in all ECE official languages and producing appropriate printed materials in quantities that correspond to actual demand.
Для формирования своего более положительного корпоративного образа и привлечения большего внимания к своим успехам секретариат активизирует свои коммуникативные и общественные связи и контакты со средствами массовой информации, размещая в Интернете больший объем более адресных материалов и публикаций на всех официальных языках Комиссии и подготавливая соответствующие печатные материалы в количествах, соответствующих реальному спросу. To improve its own corporate image and to attract more attention to its achievements, the Secretariat shall enhance its communications, public relations and contacts with the media by making more and better-targeted materials and publications available on the Internet in all official languages of the Commission and producing appropriate printed materials in quantities that correspond to actual demand.
Как сообщает управление общественных связей и информации Главы Марий Эл, финансирование строительства объекта осуществлялось за счет средств республиканского бюджета в соответствии с адресной инвестиционной программой. As reported by the Communications Department of the Head of Mari El, financing for the construction of the project was administered using funds from the Republic’s budget, in accordance with the targeted investment programme.
Технологии-то работают везде, а вот управляющие должны придерживаться существующих традиций и местных общественных связей. But, while machines work everywhere, managers must abide by local traditions and belong to indigenous social networks.
В команду должны войти промоутеры с наличием общественных связей, а также способные представить технические возможности страны и секторов для продвижения. The team will also need "promoters" in these locations, with public-relations expertise and technical knowledge of the country and the clusters.
Ужасающая ситуация в Либерии, характеризующаяся развалом семейных и общественных связей, крушением правоохранительной системы, перемещением населения и крайней нищетой, создает благоприятную почву для таких явлений, как торговля женщинами, мальчиками и девочками. The devastating situation in Liberia, with the collapse of the family and social bonds, breakdown of law and order, displacement and extreme poverty, creates opportunities for vices such as trafficking in women, boys and girls.
Напротив, роль государства как регулятора (но не администратора) экономической деятельности и как посредника в отношениях между различными группами, преследующими собственные интересы, становится все более важной по мере усложнения общественных связей. On the contrary, the role of the State as regulator (though not administrator) of economic activity and mediator between different interest groups becomes all the more important as society becomes more complex.
С растущими изменениями в Китае и ростом экономических и общественных связей в зоне пролива, наверняка можно найти формулу, которая позволит тайванцам сохранить свою рыночную экономику и демократическую систему без таблички в ООН. With increasing change in China and growing economic and social contacts across the strait, it should be possible to find a formula that allows the Taiwanese to maintain their market economy and democratic system without a placard at the UN.
В то же время в указанный период были утверждены просьбы в отношении ресурсов, высказанные в бюджете вспомогательного счета на период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года, поскольку они связаны с задачей укрепления руководства в Департаменте полевой поддержки, а также с вопросами управления рисками, стратегического планирования, общественных связей и закупок. At the same time, this period has served to validate the resource requests made in the support account budget for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008, as they relate to strengthening leadership within the Department of Field Support and to risk management, strategic planning, public affairs and procurement.
Однако 1 апреля министр общественных связей, являющийся также пресс-секретарем правительства, заявил, что правительство Гвинеи-Бисау не обращалось с просьбой о таком развертывании, а также особо подчеркнул, что речь идет только о необходимости международной поддержки реформы системы обеспечения безопасности. However, on 1 April, the Minister of Social Communication and Spokesperson of the Government denied that the Government of Guinea-Bissau had made any request for such a deployment and highlighted that what was needed was international support for security sector reform.
С учетом изменения фокуса политики в области общественных связей (в целом) и перетасовки механизма общественных связей без какой-либо дискриминации между внешними и внутренними элементами Секретарь создал две рабочие группы: первая из них занимается разработкой обновленной платформы общественных связей, а также подготовила почву для проведения проверки существующего веб-сайта, а вторая обсуждает вопрос о перестройке существующих структур. In the view of refocusing the public relations (at large) policies and reshuffling the public relations machinery, with no discrimination between external and internal means, the Registrar has convened two working groups: the first one has been working on a renewed public relations platform and also commissioned an audit of the existing web site; the other one has been discussing a rearrangement of the existing structures.
отмечая с озабоченностью наличие опасностей, которые подстерегают спортсменов и спортсменок, особенно молодых, включая, в частности, детский труд, насилие, допинг, раннюю специализацию, чрезмерные тренировки и коммерческую эксплуатацию, а также менее бросающиеся в глаза угрозы и лишения, такие, как преждевременный разрыв семейных уз и утрата спортивных, общественных и культурных связей, Acknowledging with concern the dangers faced by sportsmen and sportswomen, in particular young athletes, including, inter alia, child labour, violence, doping, early specialization, over-training and exploitative forms of commercialization as well as less visible threats and deprivations, such as the premature severance of family bonds and the loss of sporting, social and cultural ties,
Мероприятия, проводившиеся в течение Года, были спланированы таким образом, чтобы особое внимание уделялось проблемам, с которыми сталкиваются спортсмены, таким, как детский труд, насилие, допинг, ранняя специализация, чрезмерные тренировки и коммерциализация, приобретающая форму эксплуатации, а также менее заметным угрозам и лишениям, таким, как преждевременный разрыв семейных уз и разрыв спортивных, общественных и культурных связей. The commemorative efforts undertaken during the Year particularly took into account certain negative aspects facing athletes, including child labour, violence, doping, early specialization, over-training and exploitative forms of commercialization, as well as less visible threats and deprivations, such as the premature severance of family bonds and the loss of sporting, social and cultural ties.
отмечая с озабоченностью наличие опасностей, которые подстерегают спортсменов и спортсменок, особенно молодых, включая детский труд, насилие, допинг, раннюю специализацию, чрезмерные тренировки и коммерческую эксплуатацию, а также менее бросающиеся в глаза угрозы и лишения, такие, как преждевременный разрыв семейных уз и утрата спортивных, общественных и культурных связей, Acknowledging with concern the dangers faced by sportsmen and sportswomen, in particular young athletes, including, inter alia, child labour, violence, doping, early specialization, over-training and exploitative forms of commercialization, as well as less visible threats and deprivations, such as the premature severance of family bonds and the loss of sporting, social and cultural ties,
Пакистан был в авангарде международной кампании против бывшего расистского режима в Претории и соблюдал полный бойкот режима касательно политических, дипломатических, экономических, общественных, культурны, спортивных связей и других сфер деятельности. Pakistan remained in the forefront of the international campaign against the former racist regime in Pretoria and observed a complete boycott of the regime regarding contacts in the political, diplomatic, economic, social, cultural, sports or other fields.
В этой связи представления о пожилом возрасте играют значительную роль в деле разработки политики и могут оказывать влияние на формирование общественных ценностей в деле обеспечения социальных, культурных и экономических взаимных связей. To this end, perceptions of ageing play a significant role in policy formulation and can influence public values relating to social, cultural and economic reciprocity.
Действительно имеются политические организации, связанные с политическими партиями, помимо так называемых общественных организаций гражданского общества, например для инвалидов, которые не имеют никаких связей с политическими партиями. There were in fact political organizations linked to political parties in addition to so-called public civil-society organizations, for example for disabled people, which had no links to political parties.
Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы считает, что формирование культуры мира во всех общественных сферах как на национальном, так и на международном уровне имеет важнейшее значение для направления глобальной политики в русло разоружения и нераспространения в целях создания в этой связи надлежащих условий для укрепления связей мира во всем мире, всеобщей безопасности с возможностью устойчивого развития в условиях социальной справедливости. The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela considers that establishing a culture of peace in all areas of society, at both the national and international level, is essential in order to guide the destiny of the world towards disarmament and non-proliferation for the purpose of thus creating an environment conducive to consolidating the links between world peace, overall security and the possibility of sustainable development with social justice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!