Примеры употребления "общепринятым" в русском

<>
Что касается поступлений по линии взносов, то Фонд считает, что согласно общепринятым принципам бухгалтерского учета доходы учитываются в момент их получения и поступления, а доход поступает тогда, когда процесс его получения завершен или практически завершен. For revenue from contributions, the Fund considers that under generally accepted accounting principles, revenue is recognized when it is realized and earned, and revenue is earned when the earnings process is complete or virtually complete.
Согласно статье 8 Конституции, законы и другие нормативные акты должны соответствовать общепринятым принципам международного права и договорам, имеющим обязательную силу для Словении. In compliance with article 8 of the Constitution, laws and other regulations must comply with the generally accepted principles of international law and treaties that are binding on Slovenia.
Это бросает вызов общепринятым нормам. It challenges the norms.
Но Китай никогда не следовал общепринятым моделям. But China has never been one to adhere to established models.
Это открытие никак не стыковалось с общепринятым мнением. Now that finding flew in the face of conventional wisdom.
Текст и оформление объявления должны соответствовать общепринятым в данной стране. Wording and design should fit into the local advertising culture.
Это идет как будто в разрез с общепринятым взглядом на проблему. This seems to run directly counter to all normally accepted thinking on this subject.
Но когда вещи кажутся “красивыми и ясными”, инвесторы должны задаться общепринятым вопросом. But it is when things seem “nice and clear" that investors should question conventional wisdom.
Это был единственный случай в моей жизни, когда мои действия соответствовали общепринятым. And so, for once, for the only time in my life, I was finally in the mainstream.
Возникшие вопросы были сгруппированы по общепринятым критериям оценки: актуальность, эффективность, экономичность и устойчивость. The questions raised are grouped under the customary evaluation criteria: relevance, effectiveness, efficiency and sustainability.
Дуве утверждает, что вопреки общепринятым взглядам подобные стрелки не «просто срываются с катушек». Duwe argues that, contrary to popular belief, such gunmen do not “just snap.”
Во-первых, всего только несколько месяцев назад общепринятым мнением было то, что США смогут избежать рецессии. First, until just a few months ago, the conventional wisdom was that the US would avoid recession.
Если бы подход, разработанный фондом, был общепринятым, то это бы обеспечило прямой путь к устранению существующих стереотипов. If the approach developed by the REF were generally adopted, it would go a long way toward breaking the stereotypes.
Мне кажется, некоторых людей раздражает в RT больше всего именно то, что канал отказывается играть по общепринятым правилам. And that, I think, is what galls people so much about RT, they don’t play by the normal rules.
Для этого нужно убедить Британию изменить мнение о Европе. Согласно общепринятым взглядам по обе стороны Ла-Манша, это невозможно. That means persuading Britain to change its mind about Europe, which, according to conventional wisdom on both sides of the English Channel, is impossible.
Хотя бесплатные виртуальные товары, безусловно, имеют ценность для потребителей, они полностью исключены из ВВП, согласно международным общепринятым статистическим стандартам. While free virtual goods clearly have value to consumers, they are entirely excluded from GDP, in accordance with internationally accepted statistical standards.
Общепринятым мнением было, что окончание холодной войны ознаменовало не только освобождение Центральной и Восточной Европы, но и торжество либеральных идей. It was widely accepted that the end of the Cold War marked not only the liberation of Central and Eastern Europe, but also the triumph of liberal ideas.
Такое различие не является общепринятым, и о нем точно никогда не задумывались основные воюющие стороны во время Второй Мировой Войны. The distinction is not universally accepted-certainly not by the major belligerents in World War II.
Первым побуждением является стремление решить проблему наиболее общепринятым способом, но в отсутствие учета местных движущих сил результаты зачастую бывают очень плачевные. The first impulse is to solve problems in the most established manner. But, lacking sensitivity to local dynamics, the outcome is severely compromised.
В противоположность общепринятым нормативам и добровольно принятым кодексам поведения, эта стратегия начинается не с установления стандартов, а с требования полной открытости для общественности. Unlike conventional regulation and voluntary codes, this strategy does not begin with standards, but with a demand for full public disclosure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!