Примеры употребления "общепризнанные" в русском

<>
Подобные предприятия также будут расширять свою роль в секторе финансовых услуг, используя свой обширный доступ и общепризнанные бренды. Such businesses are also leveraging their broad access and widely recognized brands to expand their role in the financial-services sector.
Дважды он выводил свои войска в одностороннем порядке за свои общепризнанные границы, а именно из южного Ливана и из сектора Газа. Twice, it withdrew its troops unilaterally behind its recognized borders, namely from southern Lebanon and Gaza.
Такое поведение является недопустимым, и старшему должностному лицу Организации Объединенных Наций не позволительно выступать в защиту позиций, которые подрывают общепризнанные правовые позиции Организации Объединенных Наций. This is unacceptable conduct and it should not be permissible for a senior United Nations official to advocate positions that undermine the established legal positions of the United Nations.
Общепризнанные международные правила, процедуры и практика строительства, оснащения и пригодности судов к плаванию изложены в документах ИМО, включая СОЛАС, Конвенцию ГМ и МАРПОЛ 73/78. The generally accepted international regulations, procedures and practices on ship construction, equipment and seaworthiness are contained in IMO instruments, including SOLAS, the Load Lines Convention, and MARPOL 73/78.
За время вашей поездки, а также в течение нескольких последующих лет, появилось нечто, сделавшее неясным некоторые невероятно простые и, тем не менее, общепризнанные естественные объяснения. Throughout your trip, and in the years afterward, the mists that had obscured some incredibly simple yet powerful natural explanations lifted.
Мы можем уменьшить детские лишения и обеспечить большее равенство возможностей, заложив тем самым основу для более справедливого и процветающего будущего — того, которое отражает наши собственные общепризнанные ценности. We can reduce childhood deprivation and increase equality of opportunity, thereby laying the groundwork for a more just and prosperous future – one that reflects our own avowed values.
Для обоснования своих выводов Группа применяла общепризнанные стандарты доказательности: полностью подтвержденные документальные свидетельства или данные, полученные не менее чем из двух надежных и заслуживающих доверия независимых источников. The Panel used established evidentiary standards to substantiate findings: fully authenticated documentary evidence or at least two credible and verifiably independent sources.
В декабре 1998 года Содружество провело референдум, на который были вынесены возможные варианты его будущего статуса, включая нынешнюю форму правления и другие общепризнанные варианты, но большинство голосовавших пометили колонку «Ничто из вышеперечисленного». The Commonwealth held a referendum on options for its future status in December 1998, including the current governing arrangement, and other recognized options, but a majority of the vote was for a'None of the Above'column.
[Примечание: Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности включения подобной рекомендации в Руководство с учетом того, что она отражает некоторые ключевые цели, а также общепризнанные принципы, уже упоминающиеся в ряде глав комментария. [Note: The Working Group may wish to consider whether a recommendation to this effect should be included in the Guide, bearing in mind that it reflects several key objectives as well as principles generally agreed and already mentioned in several chapters of the commentary.
Поэтому они призывают секретариат и впредь прилагать свои общепризнанные усилия в деле укрепления потенциала и приветствуют предложение об учреждении постоянной группы экспертов ЮНКТАД по МИС и развитию для обмена опытом и содействия формированию международного консенсуса. Therefore, they called on the secretariat to continue its recognized efforts in capacity-building and welcomed the proposal that an UNCTAD Standing Expert Group on IIAs and Development be established to exchange views and endeavour to advance international consensus-building.
Правительство Чили считает, что применение государствами-членами законов и положений, экстерриториальные последствия которых затрагивают суверенитет других государств и законные интересы их юридических и физических лиц, а также свободу торговли и судоходства, нарушает общепризнанные принципы международного права. The Government of Chile considers that the application by Member States of laws and regulations whose extraterritorial effects affect the sovereignty of other States, the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction and the freedom of trade and navigation undermine universally accepted principles of international law.
ратифицированные и опубликованные международные соглашения и общепризнанные нормы международного права являются неотъемлемой частью внутригосударственного правового порядка, обладают верховенством над национальным законодательством и имеют прямое применение в тех случаях, когда они регулируют отношения иным образом, чем это предусмотрено внутригосударственным законодательством. The ratified and published international agreements and generally accepted rules of international law shall be an integral part of the domestic legal order, shall have the supremacy over the national legislation and shall be directly applicable when they regulate the relations differently from the domestic legislation.
В целях разработки критериев классификации актов и заявлений Специальный докладчик использовал три общепризнанные категории: акты, посредством которых государство принимает на себя обязательства (обещание и признание); акты, посредством которых государство отказывается от какого-либо права (отказ); акты, посредством которых государство подтверждает какое-либо право или притязание (протест). In order to determine the criteria for the classification of acts and declarations, the Special Rapporteur used three generally established categories: acts by which a State assumes obligations (promise and recognition); acts by which a State waives a right (waiver); and acts by which a State reaffirms a right or a claim (protest).
Правительство Ливана нарушает также резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности и общепризнанные принципы международного права, которые призывают все государства воздерживаться от предоставления в любой форме поддержки — активной или пассивной — всем лицам или организациям, замешанным в террористических актах, и не допускать использование их территорий в качестве базы для трансграничных нападений. The Government of Lebanon is also in violation of Security Council resolution 1373 (2001) and established principles of international law, which call upon all States to refrain from providing any support, whether active or passive, to all persons or entities involved in terrorist acts, and to ensure that their territory is not used as a base for cross-border attacks.
Правительство Ливана нарушает также резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности и общепризнанные принципы международного права, которые требуют от государств воздерживаться от оказания любой поддержки, как активной, так и пассивной, всем лицам и организациям, причастным к террористической деятельности, и не допускать, чтобы их территория использовалась в качестве плацдарма для трансграничных нападений. The Government of Lebanon is also in violation of Security Council resolution 1373 (2001) and established principles of international law, which clearly calls upon all States to refrain from providing any support, whether active or passive, to all persons or entities involved in terrorist acts, and to ensure that their territory is not used as a base for cross-border attacks.
не делать никаких новых оговорок в отношении статьи 6 Пакта о гражданских и политических правах, которые могут противоречить объекту и целям Пакта, и снять любые такие действующие оговорки с учетом того, что в статье 6 Пакта зафиксированы минимальные правила для защиты права на жизнь и общепризнанные стандарты в этой области; Not to enter any new reservations under article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights which may be contrary to the object and the purpose of the Covenant and to withdraw any such existing reservations, given that article 6 of the Covenant enshrines the minimum rules for the protection of the right to life and the generally accepted standards in this area;
не делать никаких новых оговорок в отношении статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах, которые могут противоречить объекту и целям Пакта, и снять любые такие действующие оговорки с учетом того, что в статье 6 Пакта зафиксированы минимальные правила для защиты права на жизнь и общепризнанные стандарты в этой области; Not to enter any new reservations under article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights which may be contrary to the object and the purpose of the Covenant and to withdraw any such existing reservations, given that article 6 of the Covenant enshrines the minimum rules for the protection of the right to life and the generally accepted standards in this area;
Правительство Ливана нарушает также положения резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и общепризнанные принципы международного права, которые четко обязывают все государства воздерживаться от предоставления в любой форме поддержки — активной или пассивной — любым лицам и организациям, замешанным в террористических актах, и не допускать, чтобы их территория использовалась в качестве плацдарма для совершения нападений через границы. The Government of Lebanon is also in violation of Security Council resolution 1373 (2001) and established principles of international law, which clearly call upon all States to refrain from providing any support, whether active or passive, to all persons or entities involved in terrorist acts, and to ensure that their territory is not used as a base for cross-border attacks.
Для того чтобы определить критерий для классификации актов и заявлений, Специальный докладчик использовал три общепризнанные категории: акты, посредством которых государство принимает на себя обязательство (обещание и признание); акты, посредством которых государство отказывается от того или иного права (отказ); и акты, посредством которых государство подтверждает то или иное право или ту или иную правовую претензию (протест). In order to determine the criteria for the classification of acts and declarations, the Special Rapporteur had used three generally established categories: acts by which a State assumed obligations (promise and recognition); acts by which a State waived a right (waiver); and acts by which a State reaffirmed a right or a claim (protest).
После принятия резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности международные и региональные межправительственные организации и другие институциональные органы выдвинули ряд инициатив по укреплению прав и свобод человека в ходе борьбы с терроризмом в силу усилившейся озабоченностью в отношении ряда внутренних мер и видов практики борьбы с терроризмом, затрагивающих права человека, принципы правового государства и общепризнанные принципы уголовного права. Since the adoption of Security Council resolution 1373 (2001), international and regional intergovernmental organizations and other institutional bodies have taken various initiatives to reinforce the protection of human rights and freedoms while fighting terrorism, due to increasing concerns regarding the number of domestic counter-terrorism measures and practices affecting human rights, the rule of law, and generally accepted principles of criminal law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!