Примеры употребления "общенациональную" в русском с переводом "national"

<>
Некоторые из них выйдут со временем на общенациональную сцену. And some will move on to the national stage.
В этой связи министерство экологии проводило в течение 2003 года широкую общенациональную дискуссию по политике в сфере водопользования. In this context, the Ministry of Ecology organized a broad national debate on water policy throughout 2003.
В любом случае, провинции, которые признались, что завышали свои результаты, не настолько крупны, чтобы оказать значительное влияние на общенациональную картину. And in any case, the provinces that have admitted to inflating their data are not large enough to have a significant impact on the national picture.
В данный момент общенациональный список адресов, включающий домашние хозяйства, в перечень таких возможностей не входит, и поэтому УНС запланировало общенациональную выверку адресов. At the moment, this does not include a national address register, including households, and, therefore, ONS has planned a national address checking exercise.
Члены парламента начали общенациональную кампанию по разъяснению населению вопросов, связанных с гендерным насилием и ролью женщин в национальном развитии, в качестве одной из стратегий достижения устойчивого развития. Members of parliament have embarked on a nationwide campaign to sensitize the population about gender-based violence and the role of women in national development as a strategy for achieving sustainable development.
Тем временем, региональные и муниципальные власти проводят политические эксперименты на местном уровне, в которых участвуют рынки и местное население, а результаты этих экспериментов влияют на общенациональную политику. Meanwhile, regional and municipal governments engage in policy experimentation at the local level, where markets and communities interact, with the results of those experiments informing national policy.
Работая в тесном взаимодействии с Национальной комиссией по правам человека, федеральные органы создали общенациональную систему центров, оказывающих реабилитационные услуги жертвам похищений, пыток и аналогичных видов жестокого обращения или наказания. Working in close cooperation with the National Human Rights Commission, the federal authorities had set up a nationwide network of centres offering rehabilitation services for the victims of kidnapping, torture and similar mistreatment or punishment.
И о многом – символически и политически – говорит тот факт, что противники поправок победили в Стамбуле, городе, где Эрдоган вышел на общенациональную сцену, победив на выборах мэра в 1994 году. It is telling – symbolically and politically – that the amendments’ opponents carried Istanbul, where Erdoğan came to the national stage as mayor-elect in 1994.
За заметным исключением тех некоторых, кто был явно напуган демократическим характером процесса, которым руководило и управляло гражданское общество, подавляющее большинство сомалийцев приняли участие в конференции, которая впервые за десять лет обеспечила общенациональную основу для обсуждения проблем. With the notable exception of some who were apparently threatened by the democratic nature of the process, which was led and driven by the civil society, the overwhelming majority of Somalis attended the conference, which produced the first national framework in a decade.
Затем ФМДЖ учредило техническую группу из 16 членов в составе национальных координаторов, руководителей зональных групп, научных сотрудников федеральных учреждений и аналитиков, призванную возглавить общенациональную работу по сбору, анализу и обработке необходимой информации для подготовки странового доклада. The FMWA then set up a 16- member technical team comprising national coordinators, zonal team leaders, federal research officers and data analysts to spearhead the countrywide data gathering exercise, analysis, and collation of requisite information for the development of the country report.
В Плане ГСЗ закреплено обязательство правительства ввести к 2004 году новую эффективную программу обследований для женщин и детей, в том числе новую общенациональную программу обследований на гемоглобинопатии (HbO) в дородовой и неонатальный периоды, включая серповидноклеточную анемию. The NHS Plan sets out the Government's commitment to introduce by 2004 a new and effective screening programme for women and children including a new national linked antenatal and neonatal programme for haemoglobinopathies (HbO) including sickle cell disease.
В декабре 1998 года были подготовлены рекомендации " Преподаватали: навстречу изменениям ", касающиеся планов развития и повышения профессионального уровня преподавателей, включая подготовку без отрыва от работы, с тем чтобы свести в одну четкую общенациональную систему государственные, учебные и личные приоритеты. In December 1998, a Green Paper, Teachers: meeting the challenge of change, set out plans to develop and improve teachers'professional skills, including in-service training, to bring together national, school and individual priorities within a clear national framework.
Помимо этого, подготовлена программа по правам человека для преподавателей обществоведения, и она включена в общенациональную программу педагогического образования, разработанную Институтом педагогических исследований (2000-2001 годы), и ориентирована на преподавателей, которые уже 5, 10 и 20 лет занимаются преподавательской деятельностью. In addition to that a human rights module for teachers of civic education is also part of the national teacher training program developed by Institute of Pedagogical Research (year 2000-2001) for teachers that have served 5, 10 and 20 years in the teaching profession.
В свете крайне сложных проблем, связанных с торговлей женщинами, затрагивающих целый ряд политических сфер, адресов и уровней, федеральное правительство весной 1997 года создало общенациональную рабочую группу по борьбе с торговлей женщинами, которая проводит заседания приблизительно один раз в квартал. In light of the highly complex problems involved in trafficking in women, which relate to a variety of different policy areas, addressees and levels, the Federal Government established a national working party on trafficking in women in the spring of 1997 which meets on a roughly quarterly basis.
Он отметил, что, несмотря на то, что коренные и крестьянские общины зачастую считаются не способными к устойчивому и продуктивному лесопользованию, население районов Центральной Америки, живущее за счет лесопользования, восстанавливает землю, сокращает масштабы лесных пожаров и вносит огромный вклад в местную и общенациональную экономику. He stated that although indigenous and peasant communities are often considered incapable of sustainably and productively managing forests, community-based forest management in Central America by those populations has restored lands, reduced forest fires and contributed tremendously to the local and national economy.
В 2002 году королевское правительство Бутана провозгласило общенациональную политику в области грудного вскармливания, которая повышает ответственность мужчин за уход за новорожденными, увеличивая продолжительность отпуска по уходу за детьми с одного до 14 дней и предоставляя кормящим матерям один свободный от работы час в день для кормления грудью. In 2002 the Royal Government of Bhutan launched the National Breast Feeding Policy which increase men's responsibility in child care by increasing the paternity leave from one day to 14 days and provides one hour flexible breast feeding time for lactating mothers.
Представитель Филиппин подчеркнул значительные результаты деятельности, достигнутые правительством при помощи ЮНИСЕФ, включая разработку 25-летнего рамочного плана в области развития детей, озаглавленного «Ребенок-21», и его включение в национальные и местные планы; а также движение в защиту интересов ребенка, которое началось в 1999 году и получило общенациональную поддержку. The representative of the Philippines highlighted significant activities achieved by the Government with UNICEF assistance, including the 25-year framework plan for development for children called “CHILD-21”, and its mainstreaming in national and local plans; and the “child-friendly” movement, which had begun in 1999 and gained nationwide momentum nationwide.
Полагаю, его смерть — это общенациональная потеря. I think his death is a national loss.
И они обсуждали вещи общенационального значения. And they had discussed things of great national importance.
Они относятся к польским общенациональным решениям.” They implicate national decisions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!