Примеры употребления "общем контексте" в русском

<>
В общем контексте гуманитарных вызовов Иордания давно поддерживает усилия по установлению нового международного гуманитарного порядка, речь о котором идет в докладе Генерального секретаря. In the overall context of humanitarian challenges, Jordan had long supported the efforts to develop a new international humanitarian order, as outlined in the Secretary-General's report.
Стратегия тех, кто поддерживает данный подход, ясна: ликвидировать Третий комитет Генеральной Ассамблеи — универсальный орган, в рамках которого все государства-члены в равной степени осуществляют свое суверенное право на рассмотрение вопросов прав человека в общем контексте других социальных, культурных и гуманитарных аспектов. The strategy of those that support this approach is clear: to eliminate the Third Committee of the General Assembly, a universal body in which all Member States exercise their sovereign equality in the consideration of human rights in the general context of other social, cultural and humanitarian aspects.
С учетом таких взаимосвязей чрезвычайно важно продолжать обсуждение связанной с досугом деятельности в общем контексте развития молодежи и ее участия в жизни общин и общества. Given such interconnections, it is critical that leisure time activities continue to be discussed in the overall context of youth development and their participation in their community and society.
Председатель говорит, что, по его представлению, принципиальное согласие относительно приоритетов в деле миростроительства в Центральноафриканской Республике, включающих реформу сектора безопасности, надлежащее управление и поддержание правопорядка, а также создание " полюсов развития " в общем контексте прогресса на основе всестороннего политического диалога, достигнуто. The Chairperson said he took it that there was an agreement in principle on the priorities for peacebuilding efforts in the Central African Republic, namely security sector reform, good governance and the rule of law and the establishment of development poles in a general context of progress along the lines of the inclusive political dialogue.
Подобным образом и в данном конкретном случае он полагает, что упоминания в общем контексте мусульман не выделяет какую-либо определенную группу лиц в нарушение статьи 1 Конвенции. Similarly, in this particular case, it considers that the general references to Muslims, do not single out a particular group of persons, contrary to article 1 of the Convention.
Было заявлено, что, хотя понятие " сообщение данных ", которое используется в общем контексте в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, красноречиво указывает на методы, которые должны быть охвачены любым действенным положением, нацеленным на расширение использования электронных сообщений в сфере публичных закупок, это понятие, возможно, не годится для использования в контексте Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках. It is suggested that, although the notion of “data message”, as used in the general context of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, provides useful indication as to the techniques that should be covered by any enabling provision aimed at promoting the use of electronic communications in public procurement, that notion may not be immediately suitable for use in the context of the UNCITRAL Model Procurement Law.
Главы государств и правительств подтвердили роль процесса сотрудничества по линии Юг-Юг в общем контексте многосторонности и его непрерывный характер, которая имеет исключительно важное значение для противостояния вызовам и угрозам, встающим перед развивающимися странами, на пути экономического развития и социального прогресса, поддержания и укрепления мира и безопасности, поощрения и защиты прав человека и обеспечения законности. The Heads of State or Government affirmed the role of South-South cooperation in the overall context of multilateralism and that it is a continuing process, which is vital to confront the threats and challenges facing developing countries in advancing economic development and social progress, promoting and preserving peace and security, and promoting and protecting human rights and the rule of law.
государства — при этом следует отметить, что внутреннее право не играет никакой роли во всех случаях, связанных с межгосударственными отношениями, — либо международное право, тогда в общем контексте искового требования государство, к которому обращена просьба об осуществлении дипломатической защиты, не может ее предоставить». State — and it should be noted that internal law played no role at all in cases involving relations between States — or international law, then in the general context of the claim, the State called upon to exercise protection could no longer do so.”
Этот термин используется исключительно в контексте равенства трудящихся и в интересах расширения представленности меньшинств в рабочей силе, а отнюдь не в общем контексте Хартии или законодательства в области прав человека. The term was solely used in the context of employment equity and in the interest of advancing minority representation in the workforce, and not in the general context of the Charter or human-rights legislation.
При продолжении исследовательско-аналитической работы по этому вопросу ЮНКТАД было рекомендовано дезагрегировать анализ с точки зрения различий в показателях развивающихся стран и дополнительно проработать стратегические подходы к наращиванию торговли Юг-Юг в общем контексте новой географии торговли. In continuing its research and analysis on this issue, UNCTAD was encouraged to take a disaggregated view of differential performance in developing countries and further elaborate strategic approaches to enhancing South-South trade in the overall context of the new trade geography.
Нужно отдать должное ВТО и отметить, что она также пытается разрешить проблему последствий Соглашения по ТАПИС для наличия и доступности основных спасающих жизнь лекарств для лечения таких заболеваний, как туберкулез, малярия и ВИЧ-инфекция/СПИД, в общем контексте ведущегося в настоящее время обзора Соглашения. To its credit, the WTO has also been grappling with the implications of TRIPS for the accessibility and affordability of essential life-saving drugs to combat diseases such as tuberculosis, malaria and HIV/AIDS, within the overall context of the review of the Agreement that is under way.
Это означает, что даже значительный по объему космический компонент проекта должен быть представлен в общем контексте как средство для достижения цели проекта в области устойчивого развития. That meant that even a significant space component to a project had to be presented in the overall context as tool to the success of a sustainable development project.
Мы убеждены, что вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях — настоящем оружии массового уничтожения, от которого гибнет больше людей, чем от ядерных взрывов в Японии, следует рассматривать в общем контексте мира и безопасности. We believe that the issue of small arms and light weapons — the real weapons of mass destruction, which cause a higher death toll than that caused by the atomic bombs in Japan — must be placed in the overall perspective of peace and security.
Они обратили внимание на связь между энергией и основными глобальными экологическими вопросами, такими, как изменение климата, загрязнение воздуха и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в общем контексте устойчивого развития. They highlighted the linkage between energy and major global environmental issues such as climate change, air pollution and the Millennium Development Goals in the overall context of sustainable development.
Подобным образом, в данном конкретном случае он полагает, что упоминания в общем контексте мусульман не выделяют какую-либо определенную группу лиц в нарушение статьи 1 Конвенции. Similarly, in this particular case, it considers that the general references to Muslims do not single out a particular group of persons, contrary to article 1 of the Convention.
Комитет отмечает, что независимо от того, что могло происходить в государстве-участнике в прошлом, упоминание в общем контексте иностранцев в настоящее время не означает выделения какой-либо группы лиц по признаку их особой расы, этнической принадлежности, цвета кожи, семейного, национального или этнического происхождения и, таким образом, не идет вразрез с положениями статьи 1 Конвенции. The Committee notes that, regardless of what may have been the position in the State party in the past, a general reference to foreigners does not at present single out a group of persons, contrary to article 1 of the Convention, on the basis of a specific race, ethnicity, colour, descent or national or ethnic origin.
Консультативный комитет приветствует представление этого доклада, в котором приводится информация о динамике объема внебюджетных ресурсов за последние три двухгодичных периода, общем контексте тенденций в области внебюджетного финансирования, опыте мобилизации внебюджетных ресурсов в двухгодичном периоде 2000-2001 годов, основных источниках бюджетных ресурсов и препятствиях на пути увеличения и диверсификации этих ресурсов. The Advisory Committee welcomes the presentation of the report, which contains information on the evolution of extrabudgetary resources during the past three bienniums, the overall extrabudgetary resource trend, the experience in extrabudgetary resource mobilization during the biennium 2000-2001, the main sources of extrabudgetary resources and restrictions to the expansion and diversification of such resources.
Правительство стремится осуществлять Пекинскую платформу действий и, например, в сотрудничестве с неправительственными организациями, прежде всего со Всеобщей федерацией иракских женщин, провело в Багдаде в 1994 году международный семинар по правам человека, на котором была принята перспективная декларация по вопросу об учете прав женщин в общем контексте прав человека. The Government was endeavouring to implement the Beijing Platform for Action and had, for example, in cooperation with non-governmental organizations, especially the General Federation of Iraqi Women, organized, in Baghdad in 1994, an international seminar on human rights, which had issued a forward-looking declaration on the integration of women's rights into the general context of human rights.
Существует настоятельная необходимость в разработке и осуществлении развивающимися странами реалистичной политики в отношении городских и сельских районов и политики в области региональной инфраструктуры в общем контексте последовательной национальной политики в области населенных пунктов. There is an urgent need for developing countries to formulate and implement realistic urban-rural and regional infrastructure policies within the overall context of coherent national human settlement policies.
Другие обязательства и представление отчетности по ним в силу своего характера чаще всего оцениваются в общем контексте в рамках общего обзора прогресса в регионе ЕЭК. The other obligations and reporting thereon are, because of their nature, more usefully evaluated in overall terms as part of a general review of progress in the UNECE region.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!