Примеры употребления "обучающую" в русском с переводом "educate"

<>
Мы обязаны обучать этих детей. We need to educate the kids.
"Мы развлекаем зрителя и одновременно обучаем его. So while we're entertaining, we should be able to educate.
Но наша первая обязанность - обучать, а затем развлекать. But our first obligation is to educate, and then entertain.
И я начал обучать себя на этом молекулярном уровне. So I started to educate myself on this molecular level.
меры, призванные информировать, обучать потребителя и воздействовать на него. Measures intended to inform, educate and influence the consumer.
Когда вы обучаете девочку, она стремится иметь значительно меньше детей. When you educate a girl, she tends to have significantly fewer kids.
Мы анализируем, проводим обучение и защищаем, чтобы достигнуть оговоренных целей. We analyze, educate, and advocate in the pursuit of agreed goals.
SAGES делает операции по всему миру, а также обучает и готовит хирургов. SAGES does surgery all over the world, teaching and educating surgeons.
обучение работников вопросам гигиены труда, предотвращение несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний; educate workers in health in the workplace and prevention of occupational accidents and occupational diseases;
Кроме того, переобучить врача-беженца дешевле и быстрее, чем обучить нового студента-медика. And retraining a refugee doctor is cheaper and faster than educating a new medical student.
Они переваривают нашу пищу, производят витамины, они обучают нашу имунную систему противостоять вредным микробам. They digest our food, they make our vitamins, they actually educate your immune system to keep bad microbes out.
И вы знаете, что обучая мальчика, его семья стремится иметь меньше детей, но незначительно. And you know, when you educate a boy, his family tends to have fewer kids, but only slightly.
Сакена - преподаватель в то самое время, когда обучение женщин - это опасное мероприятие в Афганистане. Sakena is a teacher at a time when to educate women is a dangerous business in Afghanistan.
Обучить ребенка может стоить дорого, но гораздо дороже для общества оставить ребенка без образования. It may be expensive to educate a child, but it is far more expensive to a society to leave a child without education.
Она основала её около 10 лет назад и сегодня она обучает более четверти миллиона девушек. And she started it about 10 years ago, and today, she educates over a quarter million African girls.
Их семьи имеют меньше детей, и обучают их более интенсивно, облегчая тем самым дальнейший технологический процесс. Their families have fewer children and educate them more intensively, thereby facilitating further technological progress.
Следующий президент должен будет обучать американцев тому, как надо жить в условиях процессов глобализации, которые многие считают опасными. The next president will have to educate Americans about how to deal with a globalization process that many find threatening.
Однако по-настоящему уникальным его делала его способность обучать людей использованию персональных компьютеров в практическом и мифическом смысле. But what really set him apart was his ability to educate the public about personal computing in both practical and mythic ways.
Печально, что государственные регуляторы столь медлят с мерами борьбы против этих тенденций, например, помогая обучению общества научному питанию. It is unfortunate that government regulators have been so slow to try to reverse these trends by, for example, helping to educate the public on the science of nutrition.
Услуги в области планирования семьи предлагает также Движение " Кана ", неправительственная организация, созданная с целью просвещения и обучения супружеских пар. Family planning is also offered by the Cana Movement, a non-governmental organisation which was set up to educate and instruct Maltese couples.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!