Примеры употребления "обусловливая" в русском

<>
Переводы: все49 cause24 condition18 другие переводы7
Оно усиливает институциональный и скрытый расизм, обусловливая создание новых механизмов отчуждения и маргинализации. It exacerbates institutional and entrenched racism, while creating new patterns of exclusion and marginalization.
Со своей стороны, невозможность получить доступ на рынки США по-прежнему оказывает большое влияние на внешнюю торговлю, обусловливая необходимость осуществления экспорта и импорта с третьими странами и, соответственно, приводит к повышению расходов на страховку и транспортные услуги. Furthermore, the impossibility of having access to the United States market continues to have a marked effect on foreign trade, making it necessary to relocate imports and exports to third countries, with consequent additional freight and insurance costs.
Чрезвычайные ситуации, особенно в секторе Газа и на Западном берегу, крайне негативно сказываются на функционировании и финансовом положении Агентства, создавая угрозу снижения объема и качества оказываемых БАПОР услуг и обусловливая необходимость обращения с призывами об оказании чрезвычайной помощи, что ограничивает возможности мобилизации средств для регулярного бюджета. Emergency situations, especially in the Gaza Strip and the West Bank, impose heavy operational and financial burdens on the Agency, threatening the sustainability and quality of UNRWA services and necessitating emergency appeals, which compete with fund-raising for the regular budget.
Чрезвычайные ситуации, особенно в секторе Газа и на Западном берегу, крайне негативно сказываются на операциях и финансовом положении Агентства, создавая угрозу снижения объема и качества оказываемых БАПОР услуг и обусловливая необходимость обращения с призывами об оказании чрезвычайной помощи, что ограничивает возможности мобилизации средств для регулярного бюджета. Emergency situations, especially in the Gaza Strip and the West Bank, impose heavy operational and financial burdens on the Agency, threatening the sustainability and quality of UNRWA services and necessitating emergency appeals, which compete with fund-raising for the regular budget.
Во-вторых, ограничение экспорта в виде установления запрета на экспорт, экспортных квот или налогов на основные продукты оказывает ограниченное воздействие на уровни внутренних цен и влечет за собой весьма негативные последствия для доходов отечественных производителей и экспортеров, обусловливая рост цен в странах, зависящих от импорта зерновых. Second, export restrictions in terms of export bans, quotas or taxes on key staples have a limited impact on domestic price levels and a significant negative effect on the earnings of domestic producers and exporters, and lead to higher prices in countries that depend on grain imports.
Чрезвычайные ситуации, особенно в секторе Газа и на Западном берегу, крайне негативно сказываются на операциях и финансовом положении Агентства, создавая угрозу для поддержания объема и качества услуг, оказываемых БАПОР, и обусловливая необходимость обращения с призывами об оказании чрезвычайной помощи, что ограничивает возможности для мобилизации средств в регулярный бюджет. Emergency situations, especially in the Gaza Strip and the West Bank, impose heavy operational and financial burdens on the Agency, threatening the sustainability and quality of UNRWA services and necessitating emergency appeals, which compete with fundraising for the regular budget.
Кроме того, в этот решающий момент, когда сдержанность и добрая воля являются непреложным условием возобновления в полном объеме Вашей миссии добрых услуг, Турция продолжает вызывающе и полностью игнорировать международное право и резолюции Совета Безопасности и упорно проводит свою раскольническую политику, обусловливая, таким образом, возможность достижения какого-либо прогресса собственной политической выгодой. Furthermore, at this critical juncture, when restraint and good will are a sine qua non for the full resumption of your mission of good offices, Turkey continues to be in full and flagrant defiance of international law and Security Council resolutions and remains engaged in its divisive policy, thereby subjugating any prospect of progress to its own political considerations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!