Примеры употребления "обусловливаются" в русском

<>
Переводы: все18 condition7 cause4 другие переводы7
Права в товарах, которые представлены товарораспорядительными документами, как правило, обусловливаются физическим наличием подлинного бумажного документа (коносамента, складской расписки или другого аналогичного документа). Rights in goods represented by documents of title are typically conditioned by the physical possession of an original paper document (the bill of lading, warehouse receipt, or other similar document).
По мнению одного из ораторов, укрепление роли центральных органов является эффективным средством преодоления проблем и задержек, которые часто обусловливаются тем фактом, что в выполнении просьб о помощи участвуют многочисленные национальные учреждения. One speaker considered the enhancement of the role of central authorities as a viable option to overcome problems and delays often caused by the involvement of multiple national agencies in the execution of requests for assistance.
Поскольку войны и конфликты по-прежнему являются вызывающим беспокойство фактором положения на международной арене, вызовы международной стабильности и те гуманитарные последствия, которые обусловливаются проблемой стрелкового оружия, должны оставаться во главе угла международной повестки дня. As the incidence of war and conflict continues to be a disturbing factor in the international environment, the challenges posed to international stability and the humanitarian consequences caused by the problem of small arms must remain high on the international agenda.
Опасности могут включать скрытые условия, несущие в себе будущие угрозы, и могут обусловливаться различными причинами: природными (геологическими, гидрометеорологическими и биологическими) или вызванными процессами жизнедеятельности человека (ухудшение состояния окружающей среды и техногенные опасности) ". Hazards can include latent conditions that may represent future threats and can have different origins: natural (geological, hydrometeorological and biological) or induced by human processes (environmental degradation and technological hazards).”
Это может обусловливаться высоким показателем Koa (? 106), вызывающим медленное респираторное устранение в сочетании с не столь низким показателем Kow (> 102), вызывающим медленное устранение в моче или азотсодержащих отходах у дышащих воздухом организмов. This may be due to high Koa (≥ 106) causing slow respiratory elimination coupled with not so low Kow (> 102) causing slow elimination in urine or nitrogenous wastes in air-breathing organisms.
Опасности могут включать скрытые условия, несущие в себе будущие угрозы, и могут обусловливаться различными причинами: природными (геологическими, гидрометеорологическими биологическими) или вызванными процессами жизнедеятельности человека (ухудшение состояния окружающей среды и техногенные опасности) " UN/ISDR. Hazards can include latent conditions that may represent future threats and can have different origins: natural (geological, hydrometeorological and biological) or induced by human processes (environmental degradation and technological hazards)” UN/ISDR.
Хотя непосредственными причинами вынужденного перемещения обычно бывают серьезные нарушения прав человека или вооруженные конфликты, эти причины могут обусловливаться, усугубляться или наслаиваться на такие другие факторы, как экономическая маргинализация и нищета, ухудшение состояния окружающей среды, демографическая ситуация и некомпетентное государственное управление. While the immediate causes of forced displacement may be readily identifiable as serious human rights violations or armed conflict, these causes can overlap with, or may stem from or be aggravated by, factors such as economic marginalization and poverty, environmental degradation, population pressures, and poor governance.
Опасности могут включать скрытые условия, несущие в себе будущие угрозы, и могут обусловливаться различными причинами: природными (геологическими, гидрометеорологическими и биологическими) или вызванными процессами жизнедеятельности человека (ухудшение состояния окружающей среды и техногенные опасности) ", сноска 2. Hazards can include latent conditions that may represent future threats and can have different origins: natural (geological, hydrometeorological and biological) or induced by human processes (environmental degradation and technological hazards)”, note 2.
Тем не менее необходимость во времени для подготовки обусловливается не только административными и материально-техническими требованиями для подготовки выборов, но и политическими приоритетами, делающими этот процесс предметным (например, создание условий для институционального развития политических движений и выражения политической воли). Nevertheless, the need for preparation time is conditioned not only by the administrative and logistical requirements of preparing the poll but also by the political imperatives to make the process a meaningful one (such as allowing for the institutional development of political movements and channelling of political will).
Хотя ряд ораторов подчеркнули необходимость увязывания технической помощи с проведением обзора хода осуществления Конвенции, некоторые ораторы высказали мнение о том, что соблюдение положений Конвенции не должно быть предварительным условием для оказания технической помощи и что предоставление такой помощи вообще не должно как-либо обусловливаться. While several speakers underscored the need to link technical assistance to the review of the implementation of the Convention, some expressed the view that compliance with the Convention should not be a prerequisite for technical assistance and that no conditions should be attached to the provision of assistance.
Именно по этим причинам движение южных стран " Юбилей 2000 " продолжает настаивать на том, что облегчение бремени задолженности должно обусловливаться успехами в деле развития и осуществлением транспарентных механизмов в соответствии с принципами Угандийского фонда по борьбе с нищетой, который стремится к тому, чтобы ресурсы, высвобожденные в результате облегчения долгового бремени, непосредственно направлялись на искоренение бедности и обеспечение устойчивого развития людских ресурсов. It is for these reasons that the Southern Jubilee 2000 movement continues to insist that debt relief be conditioned on the development and implementation of transparent mechanisms along the lines of Uganda's Poverty Action Fund which tries to ensure that resources freed up by debt relief go directly to poverty eradication and sustainable human development.
На основе статистических данных, обширных собеседований и обсуждения в целевых группах, а также опросов увольняющихся сотрудников это исследование показало, что недостатки с точки зрения обеспечения гендерного равенства обусловливаются несколькими сложными взаимосвязанными явлениями. Based on statistical data, in-depth interviews and focus group discussions as well as exit surveys, the study found that several complex interlocking phenomena underlie the shortcomings in gender parity.
Точно так же инвестиции обусловливаются, помимо инвестиционных режимов и инвестиционных условий и рисков, такими факторами, как перспективы экспорта, наличие коммерческих знаний, более широкое распространение технических новшеств и, опять же, развитие технической инфраструктуры. Similarly, investment is determined by, in addition to investment regimes and investment climate and risks, such factors as export prospects, the availability of tradable knowledge, greater diffusion of technological innovation and, again, evolving technological infrastructures.
Вместе с тем, эти вызовы обусловливаются не только стихийными бедствиями, но и являются результатом неэффективного городского управления, плохого планирования и строительства, нерегулируемой численности населения, эксплуатации местной природной среды и некачественной инфраструктуры и услуг. The challenges are not just a result of natural hazards, however: they also stem from deficient urban management, inadequate planning and construction, unregulated population density, exploitation of local environments and inadequate infrastructure and services.
Перспективы использования ядерных источников энергии (ЯИЭ) в космосе обусловливаются требуемым уровнем электрической мощности на борту космических аппаратов (КА) и наличием средств ракетно-космической техники (РКТ), предназначенных для выполнения прогнозируемых космических задач ближайшей и отдаленной перспективы. The prospects for the use of nuclear power sources in outer space depend on the availability of the required level of electrical capacity on board spacecraft and the resources of space rocket technology assigned to space activities foreseen in both the short and the long term.
Аборигенные правовые титулы, на которых во многих случаях основывается владение землей коренными народами, часто обусловливаются противоправным использованием правомочности государства аннулировать такие титулы, в отличие от юридической защиты и прав, которые в большинстве стран защищают землю и имущество других граждан. Aboriginal title, by which indigenous land is in many cases held, is often subject to the illegitimate use of State power to extinguish such title, in contrast to the legal protection and rights that, in most countries, protect the land and property of other citizens.
Военнослужащие могут также просить о предоставлении им правовой помощи при подготовке жалоб на административные процедуры или решения с помощью процесса возмещения вреда; вид и продолжительность оказания правовой помощи в таких случаях обусловливаются одобрением юридическим бюро, оказывающим поддержку подразделению, в состав которого входит данный военнослужащий. Military service personnel may also request legal assistance to prepare complaints about administrative procedures or decisions through a redress of grievance process; the type and duration of legal assistance provided in these cases are subject to approval by the legal office supporting the member's unit.
Статья 4 (с учетом включения договоров на массовые грузы/услуги) [С учетом статьи 88а] настоящий документ применяется к договорам на массовые грузы при услугах на линейные перевозки в той мере, в какой отдельные партии груза согласно этому договору обусловливаются настоящим документом в соответствии со статьей 2. Article 4 (in view of including volume/service contracts) [Subject to article 88a,] [T] his instrument applies to volume contracts in liner service to the extent that the individual shipments thereunder are subject to this Instrument in accordance with article 2.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!