Примеры употребления "обусловлены" в русском с переводом "condition"

<>
По всей вероятности, они обусловлены различиями в условиях дорожного движения и индивидуальным поведением водителя; They are most probably assigned to differences in traffic conditions and individual driver behaviour.
На юго-востоке Франции и в южной части Португалии высокие концентрации железа были, видимо, обусловлены сухим климатом, когда поднимаемая ветром пыль оседала на мхах. In both south-east France and southern Portugal, high levels of iron were probably due to the arid conditions allowing wind-blown dust to collect on the mosses.
Некоторые из этих различий обусловлены различиями в показателях плотности населения, расстояниях между городскими агломерациями, климатических условиях и структуре промышленности и, следовательно, не связаны с энергоэффективностью. Some of these differences are the result of differences in population density, distances travelled between urban centres, climatic conditions and industrial structure and, therefore, are unrelated to energy efficiency.
Поскольку индивидуальные переменные обрабатывались на втором этапе редактирования, их значения могли быть обусловлены условно рассчитанным значением переменной года рождения, и в этом случае могло произойти неоправданное отбрасывание данных. Since the individual variables were handled in the second editing step, their values could be conditioned by the imputed value of the Year of birth variable and improper deletions could occur.
Вместе с тем представляется, что данные нормы закона не могут рассматриваться как имеющие наказательный характер, а обусловлены льготным порядком и особыми условиями прохождения альтернативной гражданской службы по сравнению с военной службой по призыву. In our view, these rules cannot be considered as being of a punitive nature but are due to the preferential treatment and special conditions enjoyed by those performing alternative civilian service as compared with those performing compulsory military service.
вновь выражает серьезную озабоченность по поводу опасностей, рисков и недостатков, которые обусловлены нынешним состоянием здания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и которые создают угрозу для безопасности, здоровья и благополучия персонала, делегаций, посетителей и туристов; Reiterates its serious concern at the hazards, risks and deficiencies of the current conditions of the United Nations Headquarters Building, which endanger the safety, health and well-being of staff, delegations, visitors and tourists;
Лица, находящиеся в положении экономической изоляции, также сталкиваются с системными препятствиями для свободы выражения мнений, которые обусловлены нищетой, в том числе низким уровнем образования и грамотности, неразвитой инфраструктурой, отсутствием доступа к электричеству и общим коммуникационным службам. People faced with economic exclusion also face systemic obstacles to freedom of expression that are associated with the conditions of poverty, including low levels of education and literacy, poor infrastructure, lack of access to electricity and general communications services.
Дополнительные потребности были обусловлены в основном случайной проводкой по данному разделу расходов, связанных с национальным персоналом, за период с июля по декабрь 2007 года, которая была частично компенсирована задержкой с развертыванием международного и национального персонала из-за обстановки в плане безопасности и суровых условий жизни и работы, а также задержки со строительством служебных помещений в регионах. The additional requirements were attributable mainly to the inadvertent recording under this heading of expenditures related to national staff for the period from July to December 2007, offset in part by the delayed recruitment of international and national staff owing to the security situation and harsh living and working conditions as well as to the delayed construction of office facilities in the regions.
Косвенная дискриминация, с другой стороны, возникает в тех случаях, когда в силу кажущихся нейтральными решений, использованных критериев или принятых мер возникают диспропорции в отношении масштабов условий занятости в ущерб всем или значительному числу работников, принадлежащих к той или иной группе, которые обусловлены одной или несколькими причинами, оговариваемыми в пункте 1, если такие диспропорции не могут быть оправданы какими-либо другими объективными причинами. Indirect discrimination, on the other hand, refers to a situation where, due to a seemingly neutral decision, applied criterion or undertaken action, there are disproportions as regards the scope of employment conditions to the detriment of all or a significant number of employees who belong to a group distinguished on the basis of one or several reasons defined in paragraph 1, provided that such disproportions cannot be justified by any other objective reasons.
Но финансовая поддержка правительству должна быть строго обусловлена его поведением. But financial support to the government must be strictly conditioned on performance.
Дискриминация зачастую обусловлена социально-экономическими условиями, а не является следствием целенаправленной политики государства. Discrimination was often a result of socio-economic conditions, rather than deliberate State policy.
разметка, обозначающая места, где стоянка обусловлена некоторыми требованиями или ограничениями, может быть синего цвета "; markings showing places where parking is subjected to some conditions or restrictions may be blue;'
Оценки финансового сообщества могут на протяжении ряда лет далеко отклоняться от значений, обусловленных набором реальных переменных. These wide variations between the financial community's appraisal of a stock and the true set of conditions affecting it may last for several years.
Или, как некоторые люди, в особенности ученые, предпочитают говорить, он обусловлено культурными отличиями восприятия разных людей. Or, as some people, especially academics prefer, beauty is in the culturally conditioned eye of the beholder.
Именно размер и могущество крупных финансовых, автомобильных и других компаний обусловили тот объем регулирования и государственного вмешательства. It is precisely the size and power of large financial, automotive, and other firms that have conditioned the scope of regulation and public intervention.
В контексте нынешних условий опустынивания будут рассмотрены различные виды экологической политики (сценарии) и проанализированы выгоды, обусловленные такими мерами вмешательства. Various environmental policies (scenarios) will be examined in context with the current desertification conditions, and the benefit accruing from such interventions will be evaluated.
Кроме того, регион сталкивается с вызовами, обусловленными жаркими и влажными климатическими условиями, благоприятствующими росту множества насекомых и переносчиков болезней. In addition, the region faces challenges associated with hot and humid climatic conditions that promote the growth of a myriad of pests and disease vectors.
Свертывание миссии может быть обусловлено признанием того факта, что условия, необходимые для упорядоченного перехода к постконфликтному миростроительству, не сформировались. Withdrawal might be made in recognition of the fact that failure sometimes occurs because conditions for an orderly transition to post-conflict peace-building do not materialize.
Согласно одному решению, оферта, обусловленная одобрением соответствующих правительств сторон, при условии ее должного толкования, не откладывала заключение договора на основании Конвенции2. One decision concluded that an offer conditioned on the approval of the parties'respective Governments, when properly interpreted, did not postpone conclusion of the contract under the Convention.
предусматриваются непредвиденные расходы на строительство в размере 20 процентов, что отражает характер строительства в Багдаде с учетом ограничений, обусловленных вопросами безопасности; A construction contingency of 20 per cent has been included to reflect that the construction in Baghdad will be carried out under restrictive and limiting security conditions;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!