Примеры употребления "обсуждая" в русском

<>
и разговаривали с жителями, обсуждая то, что интересовало людей. It was a Tanzanian team talking to the villagers, asking what they were interested in.
В классе рисовали артефакты из музеев, живо обсуждая важность сохранения культурного наследия. The class was drawing artifacts from museums and holding a lively discussion about the importance of preserving culture and heritage.
Наконец, обсуждая относительную инвестиционную ценность исследовательских подразделений различных компаний, следует оценить еще одно направление деятельности. Finally, in judging the relative investment value of company research organizations, another type of activity must be evaluated.
И он не мог потратить эту ночь, обсуждая с тобой ошибки, которые он совершил, когда ты был маленьким. And he could not spend the night before this battle working through with you the mistakes that he made in your childhood.
Обсуждая план развития следующего поколения, очень важно также понимать, что миграция была жизненно важной силой для достижения первоначальных ЦРТ. As we consider the next-generation development agenda, it is also critical to understand that migration was a vital force in achieving the original MDGs.
Каждая деталь тщательно подбиралась, чтобы безукоризненно взаимодействовать с другими деталями. Остальные посетители этого форума пускают слюни, обсуждая готовое изделие. Each part was carefully chosen to work with all of the other parts, and the rest of the forum's denizens check in to drool over the finished product.
В частности, Азиатские и Европейские страны, обсуждая между собой свои торговые соглашения, должны готовиться к худшему, чтобы предотвратить американский меркантилизм. Asian and European countries, in particular, should be preparing for the worst by negotiating their own trade agreements with one another to preempt American mercantilism.
Многие из участников слишком молоды чтобы участвовать в выборах. Но, обсуждая политические проблемы, они зачастую прямо влияют на политическую гонку. Many of them are too young to run for president, but by putting the issues out there, they are influencing the presidential race.
Обсуждая этот вопрос с канцлером Гельмутом Колем в июле 1989 года, мы пришли к выводу, что время положить конец разделению Германии еще не настало. When Chancellor Helmut Kohl and I talked about this in July 1989, we thought that the time had not come to end the division of Germany.
Вот почему мы тратим столько времени обсуждая брак между геями, скажем, а не геноцид, распространение ядерного оружия, бедность, или о прочие проблемы исключительной важности. This is why we spend our time talking about things like gay marriage and not about genocide or nuclear proliferation or poverty or any other hugely consequential issue.
В июне мы строили планы, обсуждая вопросы, касающиеся независимости Восточного Тимора, начала консультаций по выработке конституции, требований обеспечения безопасности и создания потенциала в жизненно важных областях. Last June we were looking ahead, speaking about the issues relating to the independence of East Timor, the launching of consultations for developing a constitution, security requirements and capacity-building in vital areas.
Рассел, Эйнштейн и другие, обсуждая это в гораздо более серьёзной форме, я думаю, ещё в начале двадцатого века, пришли к заключению, что решение должно приниматься не только головой, но и сердцем. So the solution has to be, as people like Russell and Einstein and others imagine in a conversation that existed in a much stronger form, I think, early in the 20th century, that the solution had to be not just the head but the heart.
Анализ мандатов ООН 2006 г. показал, что страны-участницы ООН каждый год принимают сотни мандатов, обсуждая «дополнительную ответственность, не обеспечиваемую ни соответствующими средствами, ни руководством» о том, как должны быть использованы ресурсы. A 2006 UN mandate review finds that UN member states adopt hundreds of mandates each year, conferring “additional responsibilities with neither corresponding funds nor guidance” on how resources should be used.
Один из ораторов выразил сожаление в связи с тем, что в ходе последнего обсуждения Генеральной Ассамблеей ежегодного доклада Совета менее трети выступавших высказали замечания о работе Совета, обсуждая вместо этого возможность его реформирования. One discussant regretted that, during the latest discussion by the General Assembly of the Council's annual report, less than one third of the speakers commented on the work of the Council, focusing their statements instead on its possible reform.
Поэтому, обсуждая вопрос о новых мандатах, нам следует подумать над теми вопросами, которые будут способствовать осуществлению, например, как оказать техническую помощь тем государствам, которые в ней нуждаются, в том числе помощь со стороны международных и региональных организаций. In looking at the new mandate, therefore, we need to think about those issues that will promote implementation — for instance, how to unlock technical assistance for States that need it, including the potential for assistance from international and regional organizations.
Ниже систематизированы некоторые характеристики (из числа тех, что «защищают» инвестора), которые я рассчитываю обнаружить в компаниях, отвечающих моим стандартам «весьма перспективных и многообещающих», — проводя финансовый анализ, беседуя с менеджерами, обсуждая эти вопросы с информированными людьми, знающими данный род бизнеса. Summarized below are some of the defensive characteristics that I search for in the companies that are to meet my standards of unusual promise when I undertake financial analysis, interviews with management, and discussions with informed people associated with the industry.
И кое-что об окружении - я начал называть его "текучая сеть", когда у вас множество разных идей, которые объединены различной квалификацией, разными интересами, сталкиваясь друг с другом, обсуждая идеи друг друга - это окружение, по факту, такое окружение приводит к инновациям. And something about that environment - and I've started calling it the "liquid network," where you have lots of different ideas that are together, different backgrounds, different interests, jostling with each other, bouncing off each other - that environment is, in fact, the environment that leads to innovation.
Обсуждая вопросы торговли, участники подчеркивали также, что промышленно развитым странам необходимо открыть свои рынки для товаров и услуг, экспортируемых развивающимися странами, с тем чтобы оказать им содействие в увеличении их поступлений от обмена иностранной валюты, которые могли бы направляться на деятельность в целях развития. Also in relation with trade, participants stressed the need for industrialized countries to open their markets to goods and services exported by developing countries with a view to assisting them in increasing their foreign exchange revenues that could be allocated to development efforts.
В то же время существует традиционный форум «Диалог по регулированию финансовых рынков» в рамках переговоров ЕС-США, на котором нерегулярно встречаются финансисты для обсуждения и споров по различным мерам финансового регулирования, последовательно обсуждая эти меры. Однако этот форум часто работает очень медленно и запутанно. Meanwhile, the traditional forum for EU-US talks, the Financial Markets Regulatory Dialogue – which brings regulators together at irregular intervals to haggle over lists of divergent regulations one by one – is all too often slow and circumvented.
Обсуждая методы повышения эффективности правоохранительной деятельности для адекватного противодействия незаконному международному обороту лесной продукции, включая древесину, дикую природу и другие лесные биологические ресурсы, Группа экспертов отметила успешную практику создания специализированных правоохранительных подразделений и подчеркнула необходимость налаживания прямых каналов связи для обмена информацией и координации действий как на национальном, так и на международном уровнях. In exploring ways of strengthening the effectiveness of law enforcement action as an appropriate response to illicit international trafficking in forest products, including timber, wildlife and other forest biological resources, the Expert Group identified as a good practice the establishment of specialized enforcement units and stressed the need for the establishment of direct channels of communication for information-sharing and coordination at both the national and international levels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!