Примеры употребления "обсудили" в русском с переводом "debate"

<>
Участники обсудили вопрос о реальности установления предельного значения повышения температуры в 2°С. Participants debated the feasibility of setting a 2°C limit in temperature increase.
Две недели спустя 31 мая Блэр и Браун встретились в маленьком ресторане на севере Лондона и обсудили, кто должен принять на себя партийное руководство. Two weeks later, on May 31, Blair and Brown met in a small restaurant in North London, and debated who should take over the party leadership.
Члены МСРГНС обсудили этот вопрос, согласились со сделанным г-ном ван де Веном выводом и постановили завершить обсуждение этой темы путем роспуска данной группы. ISWGNA discussed the issue, agreed with Mr. van de Ven's conclusion and decided to complete the debate on the topic by dissolving the group.
Кроме того, эксперты обсудили макроэкономику финансирования основных услуг для всех, уделив особое внимание возможным макроэкономическим последствиям притоков капитала, либерализации финансовых рынков, валютным курсам и процентным ставкам, инфляции и риску регулирования и надлежащей валютно-финансовой политике. In addition, experts debated the macroeconomics of financing basic utilities for all, focusing on possible macroeconomic implications of capital inflows, financial market liberalization, exchange and interest rates, inflation and regulatory risk and appropriate monetary and fiscal policies.
Это важно в контексте мониторинга и оценки — выявить, какие меры эффективны и плодотворны, а какие бездействуют, и высветить конкретные предметы забот Совета Безопасности, в том числе задачи раннего предупреждения, что мы обсудили ранее, в ходе предыдущих прений. This is important in the context of monitoring and evaluation: to identify what works well and what does not and to highlight specific issues of concern to the Security Council, including early warning, which we discussed in an earlier, recent debate.
В ходе дискуссии эксперты отразили перспективы экономической политики и развития и обсудили вопрос о том, как БОПО могло бы уменьшить в масштабах страны экономические издержки, вызванные дублированием разработки программного обеспечения, поддержав, по крайней мере, государственные образовательные и академические учреждения, желающие обмениваться опытом в области программного обеспечения, кодов и программирования. Experts engaged the debate from an economic policy and development perspective and discussed how FOSS could reduce the national-level economic loss resulting from duplication of software development by supporting, at the very least, public, educational and academic institutions willing to share software, code and programming experience.
После открытых прений по вопросу о положении на Ближнем Востоке, включая палестинский вопрос, состоявшихся 30 июня 2006 года по просьбе Группы арабских государств, члены Совета Безопасности обсудили проект резолюции, представленный Катаром, в котором осуждались пуски ракет из Газы на территорию Израиля и крупномасштабное военное нападение, совершенное Израилем в секторе Газа. Following the public debate on the situation in the Middle East, including the Palestinian question, held on 30 June 2006 at the request of the Arab Group, the members of the Security Council discussed a draft resolution presented by Qatar to condemn the firing of rockets from Gaza into Israel and the large-scale military assault carried out by Israel in the Gaza Strip.
Он приехал обсудить основные правила дебатов с конгрессменом, я разруливал ситуацию. Well, he came by to discuss the ground rules of the debate with the congressman, I was handling the situation.
Признав, что некоторые стратегии приносят скромные результаты, мы можем обсудить другие альтернативы. When we acknowledge that some policies achieve little, we can debate other options.
Вопрос о том, насколько нынешний подход является эффективным средством наказания, следует широко обсудить. Whether the current approach serves as an effective deterrent is a question that should be widely debated.
Тогда, может, вас заинтересует, что принц Уэльский охотится в Шотландии, а Палата общин намерена обсудить японский вопрос. Then perhaps you would care to know that the Prince Of Wales is shooting in Scotland and the House Of Commons is to debate the Japanese question.
На самом деле, Америке отчаянно необходимо всерьез обсудить вопрос о том, когда ей следует прибегать к войне. In fact, America desperately needs a serious debate about when it should resort to war.
В настоящее время соответствующий законопроект одобрен правительством, и вскоре он, как ожидается, будет обсужден и принят Советом депутатов; This bill has now been approved by the Government and its debate and promulgation by the House of Representatives are expected to take place shortly;
Он также обсудил вопрос о множественности культур в ходе общих прений, состоявшихся на его шестьдесят шестой и шестьдесят седьмой сессиях. It also discussed the issue of multiculturalism in a general debate at both its sixty-sixth and sixty-seventh sessions.
Ассамблея обсудила этот вопрос 20 июня 2000 года и однозначно проголосовала против распространения действия Закона 1967 года об абортах на Северную Ирландию. On 20 June 2000 the Assembly debated the issue and clearly voted against extension of the 1967 Abortion Act to Northern Ireland.
Победа Олланда, который сказал, что хочет «заново обсудить» новый, поддерживаемый Германией, «налогово-бюджетный договор» Европейского Союза, будет иметь большое значение в данной дискуссии. The victory of Hollande, who has said that he wants to “renegotiate” the European Union’s new, German-backed “fiscal compact,” will weigh heavily in this debate.
Грядущая конференция по демократии, правам человека и роли Международного уголовного суда, которая пройдёт в Йемене 10-12 января, предоставит возможность обсудить эти вопросы. The forthcoming conference on democracy, human rights and the role of the International Criminal Court in Yemen on January 10-12 will provide a forum to debate these questions.
НАТО, наконец, следует посмотреть правде в глаза, трезво, разумно и прозрачно обсудить эти вопросы. Поскольку ядерные угрозы в наши дни становятся слишком реальными. NATO must face reality and debate these issues soberly, judiciously, and transparently among its members because the threats are real and growing.
Поэтому Миссия считает, что для процесса национального примирения крайне важно, чтобы этот проект был обсужден и одобрен в конгрессе в самое ближайшее время. The Mission therefore considers it important for the national reconciliation process that this bill be debated and approved in the Congress as soon as possible.
Из всех мест, наиболее мощный потенциал в том, чтобы выложить статью, а затем пригласить свое «сообщество» продолжить исследование и обсудить ее, я заметила на Facebook. On Facebook, of all places, I experienced the amazing potential of posting an item and then inviting my “community” to continue the research as well as the debate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!