Примеры употребления "обстоятельства" в русском с переводом "factor"

<>
Несмотря на прогресс в осуществлении государственных программ здравоохранения, положение в мире остается нерадужным в силу многочисленных факторов, таких, как различные уровни экономического развития, исторические обстоятельства и культурные традиции. Despite progress in public-health programmes, situations are not all bright across the world due to multiple factors such as different economic development levels, historical background and cultural conventions.
Предварительные условия такой юрисдикции различны и зависят от факторов общего характера, таких как национальное уголовное законодательство, применимые договоры и конкретные обстоятельства дела, в частности характер преступления и приемлемость доказательств. Preconditions for such jurisdiction varied in accordance with general factors such as national criminal legislation, applicable treaties and case-specific factors such as the nature of the crime and the admissibility of evidence.
В соответствии со статьями 7, 9 или 12 лицо, которому предъявлено обвинение в совершении правонарушения, может сослаться в суде на то или иное положение Хартии в качестве средства правовой защиты или в качестве смягчающего обстоятельства в отношении предъявленного обвинения; An accused charged with an offence may bring a Charter application to the court, pursuant to sections 7, 9 or 12, as a defence or other factor that mitigates against the charge;
Такое насилие определяется как побуждение к половой связи, включая сексуальные домогательства, и считается посягательством на независимость другого лица, в то же время сокращено наказание за совершение преступлений сексуального характера; в качестве смягчающего обстоятельства принимаются во внимание родственные отношения жертвы и правонарушителя. The law defines rape as sexual coercion, includes the offence of sexual abuse and defines these as crimes against personal autonomy, but it reduces the punishment for sexual crimes; the legislation establishes the existence of a relationship between the victim and the aggressor as an attenuating factor.
Следует отметить, что УПВ рекомендует увеличение максимального размера гонораров только в тех случаях, если в деле возникают новые обстоятельства, которые не были охвачены предположениями или иными факторами, на основании которых рассчитывался первоначально согласованный размер гонорара, и всегда представляло подробное объяснение и обоснование таких увеличений. It should be pointed out that the Office of Legal Affairs has recommended increases in fee caps only when new developments occur in a case that were not covered by the assumptions or other factors on which the initial agreed cap was based and that it has always provided a detailed explanation of and justification for such increases.
Комитет также рекомендовал и Правление согласилось внести изменения в коэффициенты замены периодических платежей единовременной выплатой, коэффициенты передаваемой стоимости и другие коэффициенты, с тем чтобы они отражали новые статистические таблицы смертности, и, учитывая обстоятельства административного и другого характера, ввести обновленные коэффициенты с 1 января 2009 года. The Committee also recommended, and the Board agreed, that the commutation, transfer value and other factors should be modified to reflect the new mortality tables and, given administrative and other issues, the factors should be updated with effect from 1 January 2009.
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве число экскурсий в 1999 году значительно снизилось из-за ужесточения мер безопасности и последовавшего за этим закрытия комплекса для туристов, причем эти обстоятельства усугублялись такими внешними факторами, как закрытие туннеля через Монблан из-за трагического пожара, произошедшего 23 марта 1999 года. At the United Nations Office at Geneva, guided tour operations declined significantly in 1999 owing to tightened security and the concomitant closure of the compound to visitors, compounded by external factors, such as the closure of the Mont Blanc Tunnel due to a fatal fire on 23 March 1999.
Кроме того, была высказана мысль о том, что при любом определении числа судей первой инстанции должен приниматься во внимание ряд факторов, таких как характер и уровень правовой помощи, предоставленной судьям трибунала по спорам, а также вопрос о том, будет ли апелляционный трибунал в качестве кассационного органа иметь право рассматривать обстоятельства. Furthermore, the point had been made that any determination of the number of first-instance judges should take into consideration certain factors, such as the nature and level of legal assistance provided to dispute tribunal judges, as well as the question whether the appeals tribunal, as an appellate body, would have the power to review facts.
Следует отметить, что любые долгосрочные планы содержат лишь ориентиры в отношении будущего направления деятельности; однако динамично изменяющиеся внешние обстоятельства в сочетании, в частности, с внешними и иногда непредвиденными факторами могут потребовать внесения коррективов в общую стратегию, которую предполагается осуществлять; и поэтому настоящие стратегические рамки следует рассматривать лишь как своего рода отправную точку. It should be noted that any long-term planning exercise is just a guide pointing to a future direction; however, a dynamic external environment combined, inter alia, with external and sometimes unforeseen factors might require adjustments in the overall strategy to be followed; thus, the present strategic framework should be seen just as a starting point.
Перед принятием решения о лишении держателя книжки МДП права пользования постановлениями Конвенции следует принимать во внимание такие смягчающие обстоятельства, как то, что водитель дорожного транспортного средства совершил нарушение в своих собственных интересах и что не было допущено небрежности со стороны держателя книжки МДП, а также его репутацию в плане соблюдения положений Конвенции в прошлом. Mitigating factors such as the road vehicle driver's commitment of the offence on his own account, the absence of any negligence on the part of the TIR Carnet holder and its previous compliance record should be taken into consideration before taking a decision to exclude the TIR Carnet holder.
Комитет с удовлетворением отмечает, что в 2003 году Уголовный кодекс был дополнен положением о квалификации в качестве преступления участия в деятельности преступной организации, цель которой заключается в возбуждении ненависти по этническому признаку в отношении определенной группы населения; Комитет также отмечает включение в Уголовный кодекс положения о том, что расистские мотивы преступления учитываются в качестве отягчающего обстоятельства, и влекут за собой более тяжкое наказание. The Committee notes with appreciation that the Penal Code was supplemented in 2003 with a provision to criminalize participation in the activity of a criminal organization which aims at ethnic agitation against a certain population group as well as with a provision for racist motives to be taken into account as aggravating factor allowing for more severe punishment.
512 Апелляционный суд провинции Квебек решил, что условный приговор недостаточен для мужчины, признанного виновным в грубом насилии и в угрозах убийства по отношению к бывшему партнеру по гражданскому браку, поскольку основной задачей такого приговора является реабилитация правонарушителя, а не борьба с серьезной проблемой бытового насилия, кроме того, не были надлежащим образом приняты во внимание отягчающие вину обстоятельства, как того требует пункт 718.2 Уголовного кодекса. 512, the Québec Court of Appeal held that a conditional sentence was insufficient for a man convicted of violent assault and death threats against his ex-common law partner, as it prioritized the sentencing goal of rehabilitation over the goal of deterring the serious problem of domestic violence, and failed to give adequate consideration to the aggravating factors as defined in section 718.2 of the Code.
Но есть одно обстоятельство, затрудняющее исправление инвестиционных ошибок. However, there is a complicating factor that makes the handling of investment mistakes more difficult.
Однако есть обстоятельство, которое вынуждает нас остановиться и подумать. However, there is a factor that gives us pause.
Другим тревожным обстоятельством являются связи ФНОФМ с Кубой и Венесуэлой. A second worrying factor is the FMLN's links to Cuba and Venezuela.
Это обстоятельство имеет огромное значение для всех сторон, участвующих в международных перевозках грузов. That was a factor of paramount importance to all parties engaged in the international carriage of goods.
За такими обстоятельствами могут скрываться более серьезные причины, как подсказывает недавняя отставка директора ЦРУ Джорджа Тенета. Such reasons may conceal more compelling factors, as the recent resignation of American CIA Director George Tenet suggests.
Установленные сроки могут меняться без уведомления и значительно сокращаться в связи с возникновением обстоятельств, не зависящих от Организации Объединенных Наций. The time frames identified are subject to change without notice and could be significantly compressed, based upon factors beyond the control of the United Nations.
Последние "судороги дохлой кошки" на рынке ценных бумаг, эти лихорадочные попытки повышения курса, могут продлиться ещё какое-то время, однако в конце концов курс снова понизится в силу трёх обстоятельств. The stock market's latest "dead cat bounce" may last a while longer, but three factors will, in due course, lead it to turn south again.
Каждый инвестор, сообразуясь со своими обстоятельствами, должен решать, сколько средств вложить (и вкладывать ли вообще) в корпорации с таким ненормально высоким фактором роста, что выплаты каких-либо дивидендов оказываются неоправданными. Each investor must decide in relation to his own needs how much, if any, money to put into corporations with such abnormal growth factors that no dividends whatsoever are justified.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!