Примеры употребления "обстоятельствами" в русском с переводом "circumstance"

<>
Вы сталкиваетесь с обстоятельствами и идете вперед. You face the circumstances you have in front of you and you go forward.
Обстоятельствами непреодолимой силы Стороны договорились считать следующие события: The Parties agree to recognize the following circumstances to be force majeure:
Это также может обусловливаться особыми историческими и культурными обстоятельствами: It could also be due to special historical or cultural circumstances:
Экономические призы подталкивают всех с наибольшей выгодой воспользоваться обстоятельствами. The economic stakes encourage everyone to make the best of their circumstances.
Ее логика всегда действует, когда мы сталкиваемся с постоянно меняющимися обстоятельствами. Its logic is always at work as we encounter constantly changing circumstances.
Сегодня моя страна скована подобными же обстоятельствами и нуждается в надежде. Today, it is my country that is locked in such circumstances and in need of hope.
Мы мало к кому могли обратиться в связи с этими обстоятельствами. There are very few people we could call under these circumstances.
Примечательно, что в 1987 году США столкнулись с обстоятельствами, похожими на сегодняшние. Interestingly, in 1897 the US faced circumstances similar to today.
В любом случае, Трамп явно хотел воспользоваться этими обстоятельствами для совершения дипломатического переворота. In any case, Trump has clearly wanted to take advantage of these circumstances to deliver a diplomatic coup.
Столкнувшись с подобными обстоятельствами, Банк Швеции и Банк Англии интерпретировали прогноз инфляции совершенно по-разному. Faced with similar circumstances, the Riksbank and the Bank of England interpreted the inflation outlook totally differently.
Мы можем предоставлять вам дополнительные формы уведомлений об изменениях или обновлениях в соответствии с обстоятельствами. We may provide you additional forms of notice of modifications or updates as appropriate under the circumstances.
Данное предложение позволяет также перевозить на транспортном средстве более одного противооткатного упора, если это требуется обстоятельствами. The proposal also allows for more than one wheel chock to be carried if circumstances require it.
Всвязи с подобными обстоятельствами, перед Южной Кореей встает растущая необходимость поиска нового подхода к Северной Корее. Under these circumstances, there are greater calls in South Korea for a new approach towards the North.
В настоящем докладе рассматриваются лишь новые вопросы, возникшие в связи с фактическими обстоятельствами, изложенными в претензиях четвертой партии. The present report only addresses new issues that arise out of the factual circumstances of the fourth instalment claims.
в связи с особыми обстоятельствами (включая вероятность отказа в исполнении выдачи) целесообразно провести расследование в отношении указанного лица. because of special circumstances (including the likelihood of the refusal of extradition) it is expedient that proceedings be taken against the person.
В качестве альтернативы арбитр сослался на право справедливости, согласно которому в соответствии с обстоятельствами данного дела зачет был невозможен. Alternatively the arbitrator referred to equity law, according to which a set-off was not possible under the circumstances of this case.
Конечно, есть серьезные различия между обстоятельствами, которые стимулировали создание ЕС, и той обстановкой, с которой европейские руководители сталкиваются сегодня. Of course, there are some key differences between the circumstances that drove the EU’s creation and those that Europe’s leaders face today.
Если Джошуа усыновили, то, скорее всего, это было закрытое усыновление, в связи с обстоятельствами дела, не имеющего обратной силы. Well, if Joshua was adopted, it was most likely a closed adoption due to the circumstances of the case, which would've been considered abandonment.
когда совершенное деяние сопряжено только со смягчающими обстоятельствами, Суд может, по своему усмотрению, наложить наказание только в виде штрафа; Where all the circumstances are mitigating circumstances, the Court may, if it sees fit, impose only a fine;
В положение нужно также добавить выражение, устанавливающее, что срок действия договора может быть продлен только на период, который обосновывается упомянутыми обстоятельствами. A phrase should also be added to the provision stating that the term of the contract could be extended only for a period justified by the circumstances mentioned.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!