Примеры употребления "обрыв в цепи" в русском

<>
В промышленности оно не позволяет бедным странам занять более высокое положение в цепи создания добавленной стоимости, т.к. тарифы на их экспорт растут параллельно с увеличением степени переработки. In manufacturing, it deters poor countries from moving up the value chain as tariffs on their exports increase with the degree of processing.
Агрессивная политики стимулирования, которую проводят ведущие мировые Центробанка помогла выработать защиту против рисков, которые несли ситуация в Еврозоне и фискальный обрыв в США. Aggressive central bank easing around the world helped establish “backstops” against Eurozone woes and fiscal cliff uncertainty.
найти слабые места в цепи, которая связывает Европу с ее прошлым, а через ее прошлое с Израилем и США. find the weak spots in the chain that links Europe to its past and, through this past, to Israel and the US.
Захват "Хамасом" власти в секторе Газа стал лишь последним звеном в цепи событий. The Hamas takeover of Gaza was but the latest step in this development.
Я только сегодня обнаружила, что я всего лишь очередное звено в цепи женщин Ким, которые прячут от матерей свою настоящую жизнь под половицами. I just discovered today that I am simply the latest link in a chain of Kim women who hide their real lives under floorboards away from their mothers.
Вы замечали, что некоторые люди не могут доверять другим, пока у этих других ноги не закованы в цепи? Have you noticed how some crazy not believe someone who does not wear a chain of Articles?
* Как звенья в цепи - от прошлого до будущего * Like a link in a chain from the past to the future
Ток проходит через тело, и так же как у вас увеличивается "масса мыслей", растёт и сопротивление в цепи. The current passes through your body, and as your mental mass increases, so does the resistance to the circuit.
Мерцающие в Ночи самое жизненно важное звено в цепи жизни. The Night Wisps are the most vital link in the chain of life.
Лишь одно звено в цепи. One link in a chain.
От Сизифа, что заключил в цепи дитя Танатоса, до Главка, что скармливал лошадям живых людей, наш род переступал многие границы. From Sisyphus, who enchained the child Thanatos, to Glaucus who fed horses with living men, our breed has violated many boundaries.
Белая половина его права, потому что белый бизнесмен, белый предприниматель смог взять и заковать большого, чёрного негритоса в цепи, вытащить его черную задницу на эту Американскую землю и заставить работать. The white half of him right, because the white businessman, that white entrepreneur who had the sense to look at our big, black, African negro man put that nigga in chains, dragged his black ass all the way over here to America to do some productive work.
Он всего лишь звено в цепи. He's just a link in the chain.
На протяжении столетий Китай опасается, что этот полуостров может превратиться либо в одно из звеньев в цепи окружения страны, либо в маршрут вторжения в неё. For centuries, China has feared that the peninsula could become part of a chain of encirclement, or serve as an invasion route.
Беженцы были бы просто оттеснены обратно в Грецию, наиболее хрупкое и уязвимое звено в цепи. Refugees would just be pushed back to Greece, the most fragile and vulnerable link in the chain.
Бизнес-школы учат своих студентов к захвату максимального положительного сальдо в цепи ценностей, сосредоточив внимание на ресурсах, которые другим сложно предоставить, в то же время при этом обеспечивая, чтобы остальные ресурсы были “коммодитизированны”, следовательно, не смогли взять больше, чем их альтернативная стоимость. Business schools teach their students to capture the maximum surplus in the value chain by focusing on inputs that are difficult for others to provide while ensuring that other inputs are “commoditized” and hence cannot capture more than their opportunity cost.
Ни в цепи, ни в сборщике нет ничего продуктивного. There is nothing productive about the chain or the collector.
Цель Ахмадинежада проста: найти слабые места в цепи, которая связывает Европу с ее прошлым, а через ее прошлое с Израилем и США. Ahmadinejad’s purpose is simple: find the weak spots in the chain that links Europe to its past and, through this past, to Israel and the US.
Обзор любого типа влияния в цепи поставок. An overview of any kind of impact in the supply chain
Если все пользователи в цепи утверждения нажимают кнопку Утвердить в запросе на утверждения, то исходное сообщение отправляется первоначально заданным получателям. If all approvers in the chain select Approve when they receive the approval request, when the last approval in the chain is complete, the original message is sent to the intended recipients.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!