Примеры употребления "обрисовал" в русском

<>
Переводы: все47 outline33 другие переводы14
Кеничи Омае обрисовал их портрет. Kenichi Ohmae offers a portrait.
Кэнъити Омаэ обрисовал их портрет. Kenichi Ohmae offers a portrait.
Он ясно обрисовал нынешние угрозы нашей безопасности, которые усугубились в результате процесса глобализации. He lucidly covered the current threats to our security, which have been intensified by globalization.
Впрочем, сославшись на китайскую поговорку, что «последний отрезок пути является лишь вехой на половине дороги», Си обрисовал даже более амбициозное будущее. But by underscoring the Chinese adage that the “...last leg of a journey just marks the halfway point,” Xi sketched an even more ambitious future.
В-пятых, Генеральный секретарь обрисовал неоднозначную картину, говоря о прогрессе в области разработки планов действий сторонами в соответствии с резолюцией 1539 (2004). Fifthly, the Secretary-General indicates a mixed picture regarding progress in the area of action plans by parties pursuant to resolution 1539 (2004).
Схема, которую я обрисовал выше, называется кросс-валидацией, и она была хорошо известна и до Талеба, хотя его книга напомнила мне о ее важности. The scheme I described above is called cross-validation and is well-known before Taleb, though his book reminds me of its importance.
Слухи о жестоком методе Влада - нисколько не необычном в то время - ходили уже при его жизни, а Корвин, вероятно, обрисовал его жестокость в особо кровавых тонах. Reports of Vlad's cruel method - by no means unusual at the time - were already in circulation during his lifetime, and Corvinus probably gave his brutality a particularly bloodthirsty spin.
Тем не менее нынешняя ситуация в области разоружения, которую я только что обрисовал, не мешает Комиссии выполнять свои основные функции в качестве специализированного совещательного органа в рамках многосторонних механизмов разоружения Организации Объединенных Наций. The current disarmament situation as I have just described it does not, however, prevent the Commission from carrying out its essential functions as a specialized deliberative body within the multilateral disarmament mechanisms of the United Nations.
Идея объявления подобных испытаний незаконными впервые была озвучена в 1954 г. индийским премьер-министром Джавахарлалом Неру, который обрисовал свое предложение в контексте более широкого прогресса в сторону ядерного разоружения, чем мы сегодня и занимаемся. The idea of outlawing such tests was first floated in 1954 by Indian Prime Minister Jawaharlal Nehru, who framed his proposal in the context of broader progress toward nuclear disarmament, just as we are doing today.
Эксперт от Японии обрисовал нынешнее положение дел с гибридными транспортными средствами и электромобилями в его стране, а также представил материалы относительно законодательной процедуры, необходимой для целей введения схемы официального утверждения таких транспортных средств по типу конструкции. The expert from Japan gave a presentation on the current situation of hybrid and electric vehicles in his country and the legislative action necessary to make feasible the type approval of those vehicles.
В соответствии с этим новый директор Колледжа реорганизовал программу мероприятий Колледжа, направил основные усилия Колледжа на достижение главных целей и обрисовал новые перспективы на краткосрочный период (2006-2007 годы) и на среднесрочный период (2008-2009 годы). The new College Director has, accordingly, reorganized the programme activities of the College by refocusing on the College's core objectives and providing a realigned perspective for the short term (2006-2007) and a new vision for the medium term (2008-2009).
В своем докладе Ассамблее тысячелетия Генеральный секретарь обрисовал мрачную картину, порожденную этим явлением, когда он отмечал, что мир сталкивается с крупной проблемой безработицы среди молодежи, и в результате намечающегося увеличения рождаемости эта проблема может еще более обостриться. In his report on the Millennium Assembly, the Secretary-General painted a stark picture of this phenomenon, when he said that the world was facing a major challenge of youth unemployment, which was an outgrowth of the youth bulge.
Хов (МСЦ-Запад) обрисовал в основных чертах выгоды от предлагаемой реорганизации с точки зрения затратоэффективности работы по выбросам, качества данных по выбросам и будущих стратегических требований в отношении сокращения выбросов в контексте взаимосвязей между загрязнением воздуха и изменением климата. Hov (MSC-West) highlighted the benefits of the proposed reorganization in terms of the cost-effectiveness of the emission work, the quality of the emission data, and the future strategic needs of emission abatement, taking into account the links between air pollution and climate change.
Администратор, в частности, обрисовал планы, направленные на укрепление системы координаторов-резидентов путем назначения страновых директоров в странах осуществления наиболее крупных программ, в которых один человек не в состоянии выполнять одновременно все функции координатора-резидента, представителя-резидента и назначенного должностного лица по вопросам безопасности. The Administrator highlighted, in particular, plans to strengthen the resident coordinator system by appointing country directors in the largest programme countries, where the task of performing all the functions of resident coordinator, resident representative and designated security official had become too vast for a single person.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!