Примеры употребления "обременительных" в русском

<>
Переводы: все128 burdensome70 onerous44 другие переводы14
призвать международные организации, включая секретариаты международных конвенций, согласовывать свои запросы в отношении информации для добровольных национальных докладов, во избежание дублирования и возложения на страны, особенно развивающиеся страны, ненужных обременительных обязанностей. Encourage international organizations, including international convention secretariats, to rationalize their requests for information with respect to voluntary national reports so as to avoid duplication and unnecessary burden on countries particularly developing countries.
Меры по реформе должны включать в себя коммерциализацию и либерализацию транспортных услуг, усилия по совершенствованию институциональных, процедурных, нормативных и административных систем и отмену обременительных требований, связанных с оформлением документов и бюрократическими процедурами. Reform measures should include the commercialization and liberalization of transport services, efforts to improve institutional, procedural, regulatory and managerial systems, and the reduction of excessive paper work and red tape requirements.
Увеличение инвестиций в железнодорожный транспорт может создать возможности развития смешанных перевозок и привести к существенной экономии в торговых операциях благодаря использованию менее обременительных процедур и документации, а также уменьшению опасности хищения груза. Increased railway investment may provide an opportunity for multimodal transport operations and offer significant savings in trade transactions as a result of less cumbersome procedures and documentation, as well as reduced risks of pilferage.
В этом контексте протекционистская политика представляет собой серьезную угрозу для и без того уже обременительных нужд внешнего финансирования Америки – влияния на процентные ставки в США, обменный курс доллара или на то и другое. In this context, protectionist policies pose a serious threat to America’s already-daunting external funding requirements – putting pressure on US interest rates, the dollar’s exchange rate, or both.
Такие гарантии могут включать судебные предписания в отношении выплаты наличных средств в виде процентов по обеспеченному требованию, выплат в порядке компенсации уменьшения стоимости обременительных активов и расширения обеспечительного права для охвата дополнительных или замещающих активов. Such safeguards might include court orders for cash payments for interest on the secured claim, payments to compensate for the depreciation of the encumbered assets, and extension of the security right to cover additional or substitute assets.
Различное толкование этих положений законодательными органами и судами в регионе ЕЭК ООН может привести к весьма неодинаковым результатам- от появления расширительных положений, определяющих статус граждан, до возникновения обременительных правовых барьеров, мешающих гражданам осуществлять права, закрепленные в Конвенции. Different interpretations of these provisions by legislative bodies and courts throughout the UN/ECE region may lead to very different outcomes, ranging from expansive citizen standing provisions to oppressive legal obstacles to citizens attempting to exercise their rights under the Convention.
В зависимости от страны набор стандартных положений таких соглашений значительно различался: срок действия, точность обязательств доноров и описания мандата и задач УВКБ, уровень требований в отношении отчетности, конкретные требования, связанные с выполнением обременительных и отнимающих много времени мероприятий по контролю и отчетности. Their template varied significantly from one country to another with regard to duration, accuracy of donors'commitment and of the description of the UNHCR mandate and objectives, the level of reporting requirements and specific requirements, which entailed cumbersome and time-consuming monitoring and reporting work.
Многие из недостатков, связанных с низким потенциалом в сферах морских перевозок, погрузочно-разгрузочных операций, транзита и пересечения границ, являются следствием запутанных и обременительных административных процедур, плохой координации мер контроля, высоких уровней сборов, неприменения существующих международных конвенций и стандартов и неэффективных национальных имплементационных мер. Many of the shortcomings related to inadequate capacities in shipping, freight handling, transit and border-crossing result from complicated and lengthy administrative procedures, poorly coordinated controls, the high level of fees, the non-enforcement of existing international conventions and standards, and a lack of effective national implementation.
Помимо структурных проблем, ограничивающих производственно-сбытовой потенциал этих стран, к ним относятся довольно непредсказуемый характер самих преференций и сохранение слишком строгих правил происхождения, обременительных административных процедур для получения преференциального режима при осуществлении таможенного оформления и нетарифных барьеров в торговле на рынках стран, предоставляющих преференции. These include, besides structural impediments in the supply capacities of these countries, the relative unpredictability of the preferences themselves, the persistence of overly stringent rules of origin, cumbersome administrative procedures for receiving preferential treatment at the time of customs clearance, and non-tariff barriers to trade in preference-giving markets.
На состоянии международного автодорожного транспорта во многих частях региона ЕЭК по-прежнему отрицательно сказываются ужесточение протекционизма в отношении квот на пользование автомобильными дорогами, а также необходимость прохождения обременительных административных процедур в пунктах пересечения границ, включая тщательный осмотр груза, обязательное сопровождение и неудобные часы работы. International road transport in large parts of the ECE region has continued to be adversely affected by growing protectionism with respect to road permit quotas and also by cumbersome administrative barriers at border-crossing points, including extensive cargo searches, compulsory convoys and limited opening hours.
Многие страны с переходной экономикой в настоящее время изучают возможность постепенного внедрения системы комплексных разрешений, которая заменит большое число существующих обременительных и неэффективных разрешений и лицензий на выбросы в атмосферу, водозабор, сброс сточных вод, производство, хранение и захоронение отходов и прочие виды воздействия на окружающую среду. Many transition and emerging economies are now exploring possibilities of progressively moving toward an integrated permitting system that would replace the current cumbersome and ineffective multitude of permits and licenses for air emissions, water abstraction, wastewater discharges, waste generation, storage and disposal, and other environmental impacts.
Эти ограничения включали внешнюю блокаду Западного берега и сектора Газа, установление комендантского часа и закрытие внутренних территорий, создание контрольно-пропускных пунктов и введение обременительных процедур, требующих, чтобы местные сотрудники, являющиеся жителями Западного берега, использовали магнитные карточки и разрешения для входа и въезда в Израиль и Восточный Иерусалим. The restrictions have included the external closure of the West Bank and the Gaza Strip, the imposition of curfews and internal closures, the setting up of checkpoints, and cumbersome procedures stipulating the use of permits and magnetic cards for local staff residing in the West Bank for their entry into, and driving in, Israel and East Jerusalem.
Эти ограничения включали внешнюю блокаду Западного берега и сектора Газа, введение комендантского часа и закрытие внутренних территорий, создание контрольно-пропускных пунктов и введение обременительных процедур, требующих, чтобы местные сотрудники, являющиеся жителями Западного берега, использовали магнитные карточки и разрешения для входа и въезда в Израиль и Восточный Иерусалим. The restrictions have included the external closure of the West Bank and the Gaza Strip, the imposition of curfews and internal closures, the setting up of checkpoints, and the continuation of cumbersome procedures stipulating the use of permits and magnetic cards for local staff resident in the West Bank for their entry into, and driving in, Israel and East Jerusalem.
Ограничения включали внешнюю и внутреннюю блокаду Западного берега и внешнюю блокаду сектора Газа; запрет проезда местного персонала в машинах Организации Объединенных Наций через контрольно-пропускной пункт в Эрезе между Израилем и сектором Газа и по мосту Элленби или поездок по Израилю или районам оккупированной палестинской территории, аннексированной Израилем; и введение обременительных процедур получения местным персоналом разрешений для въезда в Израиль и Восточный Иерусалим. The restrictions included the external and internal closure of the West Bank and the external closure of the Gaza Strip; prohibiting local staff in United Nations vehicles from using the Erez crossing between Israel and the Gaza Strip or the Allenby Bridge, or from travelling in Israel and parts of the occupied Palestinian territory annexed by Israel; and the imposition of cumbersome procedures for obtaining permits for local staff to enter Israel and East Jerusalem.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!