Примеры употребления "обремененные" в русском

<>
Переводы: все514 encumber431 burden57 saddle12 другие переводы14
Перед его началом обремененные долгами американские потребители являлись двигателем глобального роста. Before its onset, America's debt-ridden consumers were the engine of global growth.
Рекомендации 106 (супплетивные нормы, касающиеся прав обеспеченного кредитора) и 107 (императивные нормы, касающиеся обязательств стороны, во владении которой находятся обремененные активы) Recommendations 106 (suppletive rules relating to the rights of the secured creditor) and 107 (mandatory rules relating to the obligations of the party in possession)
Возмещение былой несправедливости и создание экономики, которая предлагает одинаковые возможности для всех ? вот основные вызовы, обремененные, к тому же, изменчивостью, неуверенностью и опасностями политического оппортунизма. Redressing past injustice and building an economy that offers opportunity to all are major challenges as well, fraught with volatility, uncertainty, and the dangers of political opportunism.
На первый взгляд может показаться, что при политике экономии сравнительно динамичные и менее обремененные долгами страны Центральной Европы будут показывать намного лучшие результаты, чем их западные собратья. It might make sense to think that, in an environment of austerity, the more nimble and debt-averse countries in Central Europe would dramatically out compete their Western peers.
В настоящее время банкам выгодно оставить эти средства в ФРС, где они зарабатывают лишь 0,25%, потому что они без риска, полностью ликвидные, и не обремененные требованиями к капиталу. The banks are now content to leave those funds at the Fed, where they earn a mere 0.25% because they are risk-free, completely liquid, and unburdened by capital requirements.
Было выражено беспокойство в связи со значением формулировки " активы, обремененные обеспечительными интересами, " а также по вопросу о том, относится ли такая ссылка в контексте рекомендации 36 только к правам in rem. A concern was expressed as to the meaning of “assets subject to security interests” and whether the reference was limited in the context of recommendation (36) to rights in rem.
Одна из основных причин создания фондового рынка в Китае заключалась в предположении, что в условиях фондового рынка финансирование будет направляться туда, где существует наибольшая в нем необходимость, избегая неэффективно функционирующие или обремененные долгами банки. One rationale for creating China's stock market was that it would channel finance to where it was most needed, side-stepping indebted and inefficient banks.
Если такие расходы несет обеспеченный кредитор, даже при том, что обремененные активы остаются во владении лица, предоставившего право, то обеспеченный кредитор имеет право на их возмещение лицом, предоставившем право, и может добавить эти расходы в обеспеченное обязательство. If the secured creditor incurs these expenses, even though the grantor remains in possession, the secured creditor has the right to reimbursement from the grantor and may add these expenses to the secured obligation.
С тех пор как, более четырех лет назад, в Европе разразился экономический кризис, политики и эксперты требовали грандиозного решения, часто взывая к примеру американского послевоенного Плана Маршалла, который, начиная с 1948 года, помог восстановить разрушенные, обремененные долгами экономики стран Западной Европы. Ever since Europe’s economic crisis erupted more than four years ago, politicians and pundits have clamored for a grand solution, often invoking the example of America’s postwar Marshall Plan, which, starting in 1948, helped to rebuild Western Europe’s shattered, debt-ridden economies.
Оросительная система полностью или частично разрушена в провинциях Хелманд, Урузган и Кандагар – трех из пяти провинций, где выращивают опий, - в которых обремененные долгами фермеры оказались жертвами простой экономики: опий приносит в восемь раз больше дохода, чем пшеница и требует меньше воды. Irrigation has failed or is inadequate in Helmand, Uruzgan, and Kandahar – three of the top five opium-producing provinces – where indebted farmers are hooked by the economics: opium brings in eight times as much cash as wheat and uses less water.
Было отмечено, что поставщикам компьютерных услуг, в том числе из развивающихся стран, удается выйти на уровень компаний мирового класса, поскольку изначально они весьма редко представляют собой обремененные во всех отношениях монопольные государственные или полугосударственные предприятие, и именно это отличает их от телекоммуникационных компаний, имеющихся иную историю развития. It was noted that computer-related service providers, including those from developing countries, managed to develop into world-class operations because they rarely enjoyed the historical position of an incumbent, monopolistic state or parastatal enterprise, and that this clearly differentiated them from telecoms that have a different track record.
Когда лицо, предоставившее обеспечение, продает активы, обремененные существующими обеспечительными правами, покупатель заинтересован в получении активов свободно от любых обеспечительных прав, в то время как существующий обеспеченный кредитор заинтересован в сохранении своего обеспечительного права в продаваемых активах (если только обеспеченный кредитор не дает своего согласия на такую продажу). When a grantor sells assets that are subject to existing security rights, the buyer has an interest in receiving the assets free and clear of any security right, whereas the existing secured creditor has an interest in maintaining its security right in the assets sold (unless the secured creditor has consented to the sale).
Законодательство о несостоятельности [должно] [может] также предусматривать, что, если активы, обремененные действительным обеспечительным интересом, не могут быть реализованы в течение разумного срока управляющим в деле о несостоятельности или если существуют разумные указания на то, что обеспеченный кредитор может продать такие активы быстрее и по лучшей цене, такие активы могут быть возвращены обеспеченному кредитору. The insolvency law [should] [may] also provide that where an asset subject to a valid security interest cannot be realised in a reasonable period of time by the insolvency representative, or where there is a reasonable indication that the secured creditor can sell the asset more easily and at a better price, the asset can be returned to the secured creditor.
Если, с другой стороны, поступления приобретают денежную форму, форму оборотных инструментов или оборотных товарораспорядительных документов, то вполне можно допустить, что обеспечительное право в поступлениях будет автоматически приобретать юридическую силу в отношении третьих сторон, поскольку цессионарии обычно будут получать активы, в любом случае не обремененные каким-либо обеспечительным правом вследствие оборотного характера таких поступлений. If on the other hand, the proceeds take the form of money, negotiable instruments or negotiable documents of title, it would be relatively safe to allow for the security right in the proceeds to take automatic effect against third parties since transferees will normally take the assets free of any security right in any event owing to the negotiable character of the proceeds.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!