Примеры употребления "обрели" в русском

<>
Переводы: все116 find68 другие переводы48
Теперь мы обрели нужную силу. We have finally gained the power that we need.
Газеты обрели союзников даже на Капитолийском холме. Newspapers have gained allies even on Capitol Hill.
Вы обрели мужа на заре вашей юности. You married in the first flush of your youth.
Благодаря физике определения пространства, времени, материи и энергии обрели точность. Definitions of space, time, matter and energy became, thanks to physics, precise.
После десятилетий бесправия поляки вновь неожиданно обрели способность к самоопределению. After decades of disempowerment, Poles suddenly regained their capacity for self-determination.
Мы молимся за то, чтобы все уверовавшие обрели святой дух. We pray that all our new believers receive the Holy Spirit.
Появился печатный станок, и спустя десятилетия миллионы людей обрели грамотность. the printing press came along, and within decades, millions of people became literate.
Колониальные народы обрели независимость, и баланс сил на международной арене изменился. Colonial peoples have gained independence, and the international power structure has changed.
Почему бы не использовать знания, которые вы обрели в течение всей жизни? Why not leverage the learnings that you've been learning your entire life?
Разбойничьи действия УНИТА обрели также трансграничное измерение, распространившись на соседние страны, включая Намибию. UNITA's acts of banditry have also assumed cross-border dimensions, involving neighbouring countries including Namibia.
Восточная Азия, Южная Азия, Латинская Америка и Ближний Восток обрели новое геополитическое и экономическое влияние. East Asia, South Asia, Latin America, and the Middle East have new geopolitical and economic influence.
Его глаза следят за мной, чтобы понять, на что я смотрю - так мы обрели совместное внимание. His eyes are going back and forth up to me, to see what I'm looking at - so we've got shared attention.
Однако, как показали события последних месяцев, развивающиеся рынки не обрели иммунитет к текущему этапу глобального финансового кризиса. Nevertheless, as the events of recent months have shown, emerging markets are not immune from the current bout of global financial turmoil.
Мы знаем, что некоторые государства, которые совсем недавно обрели ядерное оружие, начинают с использования систем гораздо менее сложных, чем эти. We know that some of the newer nuclear-armed states start with systems much less sophisticated than these.
За первую миллиардную долю секунды или около того появилось поле Хиггса, и кварки, глюоны и электроны, которые составляют нас, обрели массу. In about the first billionth of a second or so, the Higgs field kicked in, and the quarks and the gluons and the electrons that make us up got mass.
Более 80 стран обрели независимость с момента окончания второй мировой войны, и Организация Объединенных Наций внесла замечательный вклад в процесс деколонизации. More than 80 countries had acquired independence since the end of the Second World War, and the United Nations had contributed admirably to the decolonization process.
В самом деле, наши теплые чувства к ЕС сильны как никогда, поскольку свое членство в Союзе, как и свободу, мы обрели сравнительно недавно. Indeed, our pro-EU sentiments may be all the stronger because our membership in the Union, like our freedom, is so comparatively new.
Но я хочу закончить вот чем: за миллионы лет мы обрели три основных потребности: в сексе, романтической любви, и привязанности к долгосрочному партнёру. But I will end by saying that millions of years ago, we evolved three basic drives: the sex drive, romantic love and attachment to a long-term partner.
Платформы микрокредитования P2P, такие как lendwithcare.org, Lendico и RainFin, уже обрели популярность, они способны придать новый импульс микрофинансированию, расширяя доступ МСП развивающихся стран к кредитам. P2P micro-lending platforms such as lendwithcare.org, Lendico, and RainFin have proved popular, and could re-energize the microfinance community and provide wider access to loans for SMEs in developing countries.
Эти ценности вдохновляли борьбу против нацизма и советского тоталитаризма, фашизма и военной диктатуры; во имя их была осуществлена деколонизация, во имя их меньшинства обрели равенство и достоинство. Such values animated the fight against Nazi and Soviet totalitarianism, fascism, and military dictatorship; in their name, decolonization was achieved, and minorities gained equality and dignity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!