Примеры употребления "обращенный" в русском

<>
Переводы: все157 turn117 converted5 другие переводы35
Настоящее Заявление не представляет собой предложение или запрос, обращенный к кому-либо за пределами законной юрисдикции. This PDS does not constitute an offer or solicitation to anyone outside the authorized jurisdiction.
В плане правительства содержался обращенный ко мне призыв возглавить этот процесс, и я полностью привержен оказанию помощи сторонам в проведении встречи для предварительных переговоров. The Government's plan called for me to lead that process, and I am fully committed to helping the various parties come together for preliminary talks.
Что касается Комитета, учрежденного резолюцией 1540, то моя делегация поддерживает призыв посла Мотока, обращенный к государствам-членам, которые еще не сделали этого, представить свои первые национальные доклады. With respect to the 1540 Committee, my delegation supports Ambassador Motoc's call for Member States that have not yet done so to submit their first national reports.
Хотя отклик на обращенный к национальным комитетам призыв о проведении Международного года гор является в высшей степени обнадеживающим, многие горные страны не приняли официального участия в проведении Международного года гор. While the response to the call for national committees to observe the International Year of Mountains is exceedingly encouraging, many mountainous countries have not formally participated in the International Year of Mountains.
Аргентина пользуется этой возможностью, чтобы вновь повторить обращенный к Организации Объединенных Наций призыв от 22 апреля 2004 года относительно оказания помощи в подготовке правовых документов по принятию и эффективному осуществлению резолюции 1540 (2004). Argentina takes this opportunity to reiterate its call of 22 April 2004 for the United Nations to provide assistance in the preparation of legal instruments for the enactment and effective implementation of resolution 1540 (2004).
Если Совету надлежит действовать ответственно и сбалансированно, то в нее помимо требования о безотлагательном выполнении резолюции 1402 (2002) должен быть включен и обращенный к палестинской стороне призыв немедленно прекратить бомбовые нападения самоубийц в Израиле. If the Council is to act in a spirit of responsibility and balance, it must include, beside the demand of an immediate implementation of resolution 1402 (2002), a call for the Palestinian side to cease immediately the suicide bombings in Israel.
Она с удовлетворением восприняла призыв собравшихся в Иоганнесбурге мировых лидеров, обращенный к Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД), о выполнении решающей функции в искоренении нищеты и создании благоприятного климата для экономического роста и развития. It welcomed the call by world leaders at Johannesburg for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) to play a critical role in eradicating poverty and creating an enabling environment for economic growth and development.
Испания приветствует принятие резолюции 60/94, озаглавленной «Укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья», а также обращенный ко всем государствам призыв присоединиться ко всем подписанным в результате многосторонних переговоров документам, относящимся к области разоружения и нераспространения. Spain welcomes the adoption of resolution 60/94, entitled “Strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region”, and welcomes as well the request to all States to adhere to all the multilaterally negotiated instruments related to the field of disarmament and non-proliferation.
Совещание признало необходимость подготовки для утверждения министрами краткого, сжатого, обращенного в будущее и новаторского заявления, в котором освещались бы новые пути развития в регионе ЕЭК ООН и содержался бы настойчивый политический призыв, обращенный к другим регионам. The mMeeting agreed on the need for a short, concise, visionary and innovative statement for adoption by the mMinisters, which would highlight new ways forward in the UNECE region and send a strong political message to other regions.
Рабочая группа подтверждает свой обращенный к правительствам призыв отменить и запретить любую дискриминацию в законодательстве в пределах своей юрисдикции и установить уголовную ответственность за расовое профилирование, предусмотрев наказания для нарушителей закона и обеспечив предоставление эффективных средств правовой защиты для жертв. The Working Group reiterates its call to Governments to abolish and prohibit any discrimination within their jurisdiction and to criminalize racial profiling, envisaging sanctions for those who violate the law and ensuring effective remedies for the victims.
В этой связи мы считаем преждевременным обращенный ко всем государствам призыв незамедлительно выполнить это обязательство, начав многосторонние переговоры, ведущие к скорейшему заключению конвенции по ядерному оружию, предусматривающей запрещение разработки, производства, испытания, развертывания, накопления запасов, передачи, применения и угрозы применения ядерного оружия. In that context, we believe it is premature to call upon all States to immediately fulfil that obligation by commencing multilateral negotiations leading to the early conclusion of a convention prohibiting the development, production, testing, deployment, stockpiling, transfer and threat of use or use of nuclear weapons.
В-четвертых, в резолюции содержится обращенный к международным финансовым учреждениям и другим субъектам призыв предоставлять на стабильной основе значительные средства на цели реконструкции и развитие экономики Ирака в качестве ощутимого доказательства их приверженности обеспечению экономического благополучия и политической стабильности в Ираке. Fourthly, the resolution encourages the international financial institutions and others to provide significant and sustained contributions to the reconstruction and development of Iraq's economy as tangible proof of their commitment to the economic health and political stability of Iraq.
В этой связи Совет Безопасности приветствует принятое 3 июля на саммите Африканского союза в Сирте решение увеличить штат АМИСОМ до утвержденной численности военнослужащих и обращенный в ходе этого саммита к государствам — членам Африканского союза призыв предоставить необходимый военный и полицейский персонал. In this context the Security Council welcomes the decision by the African Union Summit at Sirte on 3 July to increase AMISOM's strength to its mandated troop levels and its call for AU member states to provide the necessary military and police personnel.
По итогам предыдущих обсуждений стало ясно, что Организация Объединенных Наций, и учреждения ГООНВР в частности, учитывают задачи, поставленные в рамках инициатив Генерального секретаря в области проведения реформ, призыв государств-членов, обращенный к ним в трехгодичном обзоре политики, и направления, определенные соответствующими исполнительными советами. It was clear from the earlier discussion that the United Nations, and the UNDG agencies in particular, were responding to the challenges presented in the Secretary-General's reform initiatives, to the call of Member States in the triennial policy review and to the directions established by the individual Executive Boards.
Поэтому мы поддерживаем предложение, содержащееся в докладе, а именно обращенный к сообществу доноров настоятельный призыв Генерального секретаря удвоить объем официальной помощи Африке согласно рекомендациям, вынесенным на состоявшемся в марте 2002 года заседании Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций Комитета высокого уровня по программам. We thus support the proposal made in the report that the Secretary-General urge the donor community to double official flows to Africa, in line with the recommendations made at the March 2002 meeting of the High Level Committee on Programmes of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination.
В резолюции 2000/84 о диффамации религий Комиссия повторила обращенный ко всем правительствам призыв Всемирной конференции по правам человека принять все надлежащие меры в целях противодействия нетерпимости и связанному с ней насилию на основе религии или убеждений, в том числе практике дискриминации в отношении женщин. In resolution 2000/84 on defamation of religions, the Commission reaffirmed the call of the World Conference on Human Rights for all Governments to take all appropriate measures to counter intolerance and related violence based on religion or belief, including practices of discrimination against women.
Совет отмечает обращенный ко всем, кого это касается, призыв принимать скоординированные и согласованные меры в рамках усилий правоохранительных и антинаркотических структур посредством поддержки осуществления проводимой Переходной администрацией Афганистана стратегии борьбы с наркотиками и «Парижского пакта», одобренного на саммите «большой восьмерки» в Эвиане 3 июня 2003 года. The Council notes the call for all those concerned to adopt compatible and harmonized measures for law enforcement and counter-narcotics efforts through support for the implementation of the Afghan Transitional Administration's Drugs Strategy and the Paris Pact, supported by the G-8 Summit in Evian on 3 June 2003.
В том что касается пункта 6 резолюции 1373 (2001), то был проведен интересный обмен точками зрения в отношении той формы, которую должен принять ответ на обращенный к государствам Советом Безопасности призыв по вопросам, касающимся информации, которую следует предоставить Контртеррористическому комитету, созданному в соответствии с данным пунктом. With regard to paragraph 6 of Council resolution 1373 (2001), a useful exchange of views took place on how to respond to the Security Council's call upon States to provide information to the Counter-terrorism Committee established in the aforementioned paragraph of the resolution.
Теле- и фотостудия также освещают пресс-конференции, включая пресс-конференции Верховного комиссара по правам человека, а также мероприятия, такие, как это имело место 24 октября 2000 года, когда активисты по защите гражданских прав и прав человека вручили Верховному комиссару " Призыв к действиям, обращенный к Организации Объединенных Наций ". UNTV and UNPHOTO also provided coverage for press conferences, including those by the High Commissioner for Human Rights, as well as special events such as on 24 October 2000 when civil and human rights activists presented “A call to action to the United Nations” to the High Commissioner.
В резолюции 2001/52 вновь подтверждалась ответственность правительств за обеспечение и защиту прав мигрантов от незаконных или насильственных действий, в частности актов расовой дискриминации и преступлений, совершаемых на почве расизма или ксенофобии отдельными лицами или группами, и содержался обращенный к ним настоятельный призыв укрепить меры в этой области. Resolution 2001/52 reaffirmed the responsibility of Governments to safeguard and protect migrants against illegal or violent acts, in particular acts of racial discrimination and crimes perpetrated with racist or xenophobic motivation by individuals or groups, and urged them to take firmer action in that regard.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!