Примеры употребления "обращению" в русском с переводом "recourse"

<>
В действительности без единой валюты многие из этих стран скатились бы по нисходящей спирали к девальвации, дефолту и обращению к МВФ. Indeed, without the single currency, many of these countries would have succumbed to a downward spiral of devaluation, default, and recourse to the IMF.
Добровольное и оперативное выполнение решений Суда является важным свидетельством его признания — свидетельством веры в него, — и это придает обращению к Суду большое значение и наделяет его большим смыслом. The voluntary and rapid implementation of the Court's rulings is an important indication of its acceptance — an act of faith — which makes recourse to the Court something that is important and makes good sense.
ввиду особых правил, применимых к потребителям во многих правовых системах, большинство существующих систем ОУС не препятствуют обращению потребителя в судебную систему в случае его несогласия с решением, принятым или предложенным поставщиком услуг по ОУС. In view of the special rules applicable to consumers in many jurisdictions, most of the existing ODR systems do not preclude the consumer from having recourse to the court system if it disagrees with the decision rendered or the solution proposed by the ODR service provider.
Отмечалось, что пункт 2 может истолковываться как подразумевающий, что введение контрмер может предшествовать обращению к процедурам разрешения споров, что позволит могущественным государствам принимать меры, с тем чтобы навязать свою волю относительно выбора таких процедур. It was observed that paragraph 2 could be taken to imply that the imposition of countermeasures could precede recourse to dispute settlement procedures, thereby allowing powerful States to take countermeasures in order to impose their will regarding the selection of such procedures.
К счастью, обращения к репрессиям пока еще можно избежать. Fortunately, it is not too late to avoid recourse to repression.
Результатом этого стало более широкое обращение к внутреннему финансированию дефицита бюджета. This has led to greater recourse to domestic financing of the budget deficit.
Тем самым, становятся всё более очевидны выгоды обращения к практически неиспользуемому инструменту – кредитному рейтингу ААА Евросоюза. This enhances the merits of having recourse to the EU’s largely unused AAA credit.
Без обращения к инструментам экономиста мы и близко не сможем приблизиться к пониманию сути текущего кризиса. Without recourse to the economist's toolkit, we cannot even begin to make sense of the current crisis.
Было также отмечено, что обращение к закупкам из одного источника следует рассматривать как результат плохого планирования закупок. It was also observed that recourse to single-source procurement had been seen to be the result of poor procurement planning.
Такие процедуры могут включать в себя обращение к международным процедурам урегулирования требований, которые являются скорыми и сопряжены с минимальными расходами. Such procedures may include recourse to international claims settlement procedures that are expeditious and involve minimal expenses.
В этом смысле возможность обращения к арбитражному разбирательству- это вопрос принципа, который в большей степени каса-ется конституционного, чем процессуального права. In that sense, the possibility of recourse to judicial proceedings was a matter of principle that had more to do with constitutional law than with procedural law.
Предложенная альтернатива выплаты компенсации без обращения в суд является правильным экономическим решением, или по крайней мере оно принято в правильном направлении. The proposed alternative of separation payments but no recourse to the courts is the right economic answer, or at least it goes in the right direction.
В Аргентине был учрежден валютный комитет с целью пресечения возможности обращения к старому легкому способу пополнения казны, а именно инфляционному налогу. Argentina's currency board was set up to block recourse to that old easy option, the inflation tax.
в Саудовской Аравии в 2006 году был вынесен смертный приговор женщине за занятие колдовством, обращение к сверхъестественным существам (jinn) и забой животных. In Saudi Arabia, in 2006, a woman was sentenced to death for witchcraft, recourse to supernatural beings (jinn) and the slaughter of animals.
Эта отрицательная разница весьма существенна, поскольку займы под залог имущества в США в основном являются кредитами без права обращения взыскания на имущество заёмщика. Negative equity is significant because mortgages in the United States are generally “no recourse” loans.
Кроме того, уголовные меры наказания с точки зрения обеспеченного кредитора не являются заменителем возвращения ему суммы долга на основании обращения взыскания на имущество должника. In addition, criminal penalties from the secured creditor's perspective were not a substitute for repayment of its debt pursuant to recourse to the property of the debtor.
Каждое обращение к оружию является, несомненно, откатом в плане развития, нанося жестокий удар по населению, в особенности по самым бедным и уязвимым его группам: женщинам и детям. Every recourse to weapons is clearly a setback for development, dealing a harsh blow to populations, particularly the poorest and most vulnerable groups: women and children.
Чтобы обращение в органы международного правосудия стало для них более доступным, в 1989 году был создан Целевой фонд для помощи государствам в разрешении споров через Международный Суд. In order to make recourse to international justice more accessible for them, the Trust Fund to Assist States in the Settlement of Disputes through the International Court of Justice was created in 1989.
В нескольких таких решениях прямо делается вывод, что Конвенция заменяет обращение к национальному праву в вопросе о том, договорились ли стороны о включении стандартных условий в свой договор. Several of these decisions expressly conclude that the Convention displaces recourse to national law on the issue of whether the parties have agreed to incorporate standard terms into their contract.
Высказываясь по вопросу об урегулировании споров, несколько делегаций с удовлетворением отметили включение в статью 19 положения об обращении к беспристрастной комиссии по установлению фактов в рамках урегулирования споров. On the issue of dispute settlement, several delegations welcomed the introduction in article 19 of recourse to an impartial fact-finding commission within the framework of dispute settlement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!