Примеры употребления "обращение" в русском с переводом "reference"

<>
Обновлено обращение к подмодулю Bolts. Исправлен процесс создания карты модуля при попытке использовать SDK с Swift. Updated Bolts submodule reference to include fix for module map generation when trying use the SDK with Swift.
В результате введения в действие пересмотренного круга ведения ГРВО, о чем говорится в пункте 71 выше, секретариат представил Совету 177 записок с резюме просьб о введении в обращение ССВ. As a result of the implementation of the revised terms of reference of the RIT, as outlined in paragraph ‎ 71 above, the secretariat has provided to the Board 177 notes summarizing requests for issuance of CERs.
В этом контексте Специальный докладчик также отмечает, что в своем ответе на вопросник Соединенные Штаты используют только термин " пытка " и никак не упоминают " жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание ". In this context, the Special Rapporteur also notes that in its reply to the questionnaire the United States exclusively uses the term “torture” and makes no reference to “cruel, inhuman and degrading treatment and punishment”.
Органы управления образованием, образовательные учреждения в пределах своей компетенции участвуют также в разработке и реализации мероприятий по выявлению семей и детей группы социального риска, родителей, допускающих жестокое обращение с детьми, не выполняющих свои обязанности по их воспитанию. The educational authorities and teaching institutions also help, within their terms of reference, to design and carry out measures to identify families and children at risk, parents who abuse their children and parents who fail in their duty of care.
Во-первых, ссылка на общие нормы международного права усилит эту часть текста; во-вторых, следует действовать осторожно и придерживаться формулировок Конвенции в том, что касается перекрестной ссылки на статью 16; и, наконец, необходимо подкрепить обязательство предупреждать пытки и жестокое обращение достаточным числом аргументов. Firstly, a reference to general international law would enhance that particular part of the text; secondly, it was important to be cautious and to retain the wording of article 16 on cross-referencing; finally, it was necessary to make sure that enough information was available on the obligation to prevent torture and ill-treatment.
Учитывая тот факт, что под действие мандата Специального докладчика подпадает главным образом то обращение, которому подвергаются лица в момент ареста, когда существует опасность применения к ним пыток с целью получения признания, необходимо упомянуть и о статье 293 Уголовного кодекса, которая дополняет статью 133. In view of the fact that the core mandate of the Special Rapporteur is the treatment to which persons are subjected at the time of first arrest when they may be at risk of torture in order to extract confessions, reference must also be made to article 293 of the Criminal Code which complements article 133.
Кроме того, что касается утверждения по смыслу статьи 16 относительно обстоятельств высылки заявителя, то Комитет, ссылаясь на свою правовую практику, отмечает, что ухудшения состояния физического или психического здоровья того или иного лица в результате депортации, за неимением других факторов, как правило, недостаточно для того, чтобы представлять собой унижающее достоинство обращение в нарушение статьи 16. In addition, concerning the claim under article 16 relating to the circumstances of the complainant's expulsion, the Committee observes, with reference to its jurisprudence, that an aggravation of the condition of an individual's physical or mental health through deportation is generally insufficient, in the absence of other factors, to amount to degrading treatment in violation of article 16.
Что касается приведенных выше статей 6 и 7, то ниже содержится описание положений соответствующих национальных законов и других юридических мер, связанных с задержанием, определением его продолжительности по закону, гарантиями оперативного расследования и правом находящегося под стражей лица на защиту, справедливое обращение на всех этапах процессуальных действий и установление контакта с другим лицом по его выбору. With reference to articles 6 and 7 above, we describe below the provisions of the relevant national laws and the other legal procedures pertaining to detention, the legal duration thereof, guarantees of prompt investigation and the right of a person in custody, inter alia, to a defence, to fair treatment at all stages of legal proceedings and to contact anyone of his choosing.
Существуют другие методы описания этого подхода, например, путем обращения к использованию слова "риск". There are other ways of describing the underlying approach, for instance by reference to the use of the word "risk."
(Необязательно) На экспресс-вкладке Журнал обращений введите любые примечания об обращении, которые необходимо сохранить для справочных целей. Optional: On the Case log FastTab, enter any notes about the case that you want to store for reference purposes.
(Необязательно) На экспресс-вкладке Журнал обращений введите любые примечания об обращении, которые необходимо сохранить для справочных целей. Optional: On the Case log FastTab, enter any notes about the case that you want to store for reference purposes.
Ответами на скептические вопросы часто бывают ссылки на то, что может или должно быть, вместо обращения к реальным условиям. Skeptical questions are as often answered by reference to what might or even should be as by pointing to real conditions.
Несмотря на признание членами делегации важности предоставления медицинских услуг женщинам, являющимся жертвами жестокого обращения, в докладе сообщается о проблемах в этой области. Despite the delegation's reference to the importance attached to health care for women victims of abuse, problems in that area had been reported.
Передача власти в регионы даст населению периферийных районов широкие полномочия и позволит им принимать решения по вопросам, непосредственно их касающимся, без обращения к центральной администрации. Devolution of power to regions would empower the people at the periphery and enable them to make decisions on issues directly relevant to them without reference to a central authority.
Что касается жестокого обращения с детьми, просьба представить дезагрегированные данные (в разбивке по возрасту, полу и видам нарушений) за 2004, 2005 и 2006 годы относительно: With reference to child abuse, please provide disaggregated data (by age, sex, and types of violation reported) for the years 2004, 2005 and 2006 on the following:
По данным Генерального штаба словенских Вооруженных сил, в отчетный период не было отмечено серьезных случаев грубого обращения с подчиненными или серьезных случаев превышения полномочий и злоупотребления властью. According to the findings of the General Staff of the Slovenian Army in the reference period, there were no major occurrences of ill-treatment of subordinates or major occurrences of exceeding and abuse of authority.
В связи с проблемой жестокого обращения с детьми просьба представить дезагрегированные данные (в разбивке по возрасту, полу и категории зарегистрированного правонарушения) за 2004, 2005 и 2006 годы относительно: With reference to child abuse, please provide disaggregated data (by age, sex and type of child abuse reported) covering the years 2004, 2005 and 2006 on the following:
В отношении жестокого обращения с детьми просьба представить дезагрегированные данные (в разбивке по возрасту, полу, меньшинствам, этническим группам и категориям зарегистрированных правонарушений) за 2002, 2003 и 2004 годы о: With reference to child abuse, please provide disaggregated data (by age, gender, minority and ethnic groups and types of violations reported) covering the years 2002, 2003 and 2004 on the:
В отношении жестокого обращения с детьми просьба представить данные по полу, возрасту, принадлежности к меньшинствам и этническим группам и категориям зарегистрированных правонарушений за 2003, 2004 и 2005 годы относительно: With reference to child abuse, please provide data (by sex, age, minority and ethnic groups and types of violations reported) covering the years 2003, 2004 and 2005 on the following:
В отношении жестокого обращения с детьми и лишения их заботы просьба предоставить дезагрегированные данные (в разбивке по возрасту, полу и видам нарушений) за 2005, 2006 и 2007 годы относительно: With reference to child abuse and neglect, please provide disaggregated data (by age, sex and types of violation reported) for the years 2005, 2006 and 2007 on the following:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!