Примеры употребления "обращаясь" в русском с переводом "address"

<>
Обращаясь к этим меньшинствам, она продолжала: Addressing those minorities, she continued:
Обращаясь к Бушу и Горбачеву, она продолжала: «Президент Миттеран и я знаем. Addressing Bush and Gorbachev, she continued: “President Mitterrand and I know.
«Шейн, это FYI», — сказал он, обращаясь к астронавту Кимбро, который поддерживал с ними связь на Земле. “Shane, FYI,” he called down, addressing Kimbrough, the astronaut capcom on the ground.
Обращаясь к этим меньшинствам, она продолжала: «Мы знаем о ваших опасениях, и мы действительно уважаем ваши устремления. Addressing those minorities, she continued: “We do hear your fears, and we do honor your aspirations.
Обращаясь к трудностям, с которыми сталкиваемся мы, британцы, сначала необходимо понять ограниченность нашего влияния на причины этих трудностей. Addressing the challenges that we Britons face will first require acknowledging our limited control over their root causes.
Заместитель директора департамента инвестиционной политики Леонид Остроумов, обращаясь к руководителям производств, посоветовал уделять большее внимание модернизации машиностроительных предприятий. Deputy director of the department of investment policy Leonid Ostroumov, addressing production managers, recommended putting greater emphasis on modernizing machine-building plants.
Европейскому союзу следует бороться с радикализацией, обращаясь к проблеме социального исключения и не допуская смешения консервативной религиозной веры с терроризмом. The EU should combat radicalization by addressing exclusion, not by conflating conservative religious faith with terrorism.
Тем не менее, обращаясь за визой, она указала, что ее супруг проживает по тому же адресу, что и она сама. Nevertheless, when she applied for a visa she gave the same address for her husband and for herself.
Женщина способна не заметить сто дел, которые вы устроили думая о ней, обращаясь лишь к тому единственному, о котором вы забыли. A woman is capable of failing to notice the hundred things that you've done her, and to address only the one that you haven't.
Обращаясь к вопросу об Ираке, моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость прекращения насилия и решения в первую очередь проблемы отсутствия безопасности. Turning to Iraq, my delegation would like to stress the importance of halting the violence and addressing the lack of security as a matter of priority.
Спасибо всем, что пришли, позвольте мне только сказать, насколько по-настоящему круто стоять в таком крутом конференц-зале, обращаясь к пришедшим на бизнес-встречу. Thank you all for coming, and let me just say how truly, deeply trill it is to be standing in this dope-ass conference room, addressing a group of people in a business meeting.
Председатель, обращаясь к пункту 68 повестки дня, напоминает о состоявшейся в Комитете дискуссии по вопросу о приглашении Председателя Совета по правам человека для выступления перед Комитетом. The Chairman, speaking with reference to agenda item 68, recalled the Committee's discussion on the question of inviting the President of the Human Rights Council to address the Committee.
Обращаясь к более широким проблемам в рамках всей системы, мы должны найти способы стимулирования экономического роста в расположенных на периферии странах в основном за счет внутренних средств. Addressing the broader, system-wide problem, we must find ways to stimulate domestic-led growth in the periphery countries.
Г-жа Гелева (бывшая югославская Республика Македония), обращаясь к вопросу 11, говорит, что государство-участник весьма быстро отреагировало на опасения, высказанные Советом Европы в отношении специальных центров содержания под стражей. Ms. Geleva (the former Yugoslav Republic of Macedonia), addressing question 11, said that the State party had been very responsive to the concerns expressed by the Council of Europe regarding special detention centres.
Но, обращаясь к Всемирному экономическому форуму в Давосе, он упустил ее, придерживаясь банальностей о необходимости правительствам в регионе прислушиваться к мнению своих граждан и обеспечить молодых людей «рабочими местами и надеждой». But, addressing the World Economic Forum in Davos, he squandered it, sticking to platitudes about the need for governments in the region to listen to their citizens and provide young people with “jobs and hope.”
Обращаясь к проблеме взрывоопасных пережитков войны, он говорит, что, как он надеется, вступление в силу Протокола V станет первым шагом по пути к устранению опасности невзорвавшихся снарядов и оставленных взрывоопасных боеприпасов после конфликтов. Turning to the issue of explosive remnants of war, he said that he hoped the entry into force of Protocol V would constitute a first step towards addressing the danger of unexploded ordnance and abandoned explosive ordnance after conflicts.
Г-н Маневски (бывшая югославская Республика Македония), обращаясь к вопросу 6, говорит, что апелляционная жалоба государственного прокурора в связи с решением суда первой инстанции города Скопье была отклонена Верховным судом за отсутствием оснований. Mr. Manevski (the former Yugoslav Republic of Macedonia), addressing question 6, said that the appeal filed by the Public Prosecutor against the judgement of the Skopje Court of First Instance had been dismissed by the Supreme Court as ungrounded.
Обращаясь к Организации Объединенных Наций в сентябре, Нетаньяху подчеркнул суть своего сообщения для всех, а особенно для израильтян: «Три тысячи лет назад царь Давид правил еврейским государством в нашей вечной столице, в Иерусалиме. Addressing the United Nations in September, Netanyahu highlighted his core message for all, especially Israelis: “Three thousand years ago, King David reigned over the Jewish state in our eternal capital, Jerusalem.
В-третьих, обращаясь к вопросу о будущем " джанджавидов ", правительство считает перспективными программы торговли оружием в целях развития, но, видимо, мало думает о том, что дивиденды от таких программ могут осесть в карманах его союзников. Third, in addressing the future of the Janjaweed, the Government saw promise in programmes to trade weapons for development and did not seem concerned that such programmes might appear to constitute a reward for its allies.
Обращаясь неделей ранее к Генеральной Ассамблее, президент Буш прямо сказал, что прогресс в деле осуществления его видения двух демократических государств Израиля и Палестины, живущих бок о бок в безопасности,- один из величайших приоритетов Соединенных Штатов. In addressing the General Assembly the week before, President Bush had made it clear that progress toward his vision of two democratic states, Israel and Palestine, living side by side in peace and security was one of the United States'greatest priorities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!