Примеры употребления "обращали" в русском

<>
Переводы: все121 turn39 convert33 give particular attention1 другие переводы48
На протяжении ряда лет наши соответствующие правительства обращали внимание различных депозитариев международных договоров на тот факт, что в отношении двух различных государств используется одно и то же сокращенное название — «Югославия», призывая при этом внести надлежащую ясность. Over the years, our respective Governments have drawn the attention of various depositories of international treaties to the fact that two different States have been using the same abbreviated name “Yugoslavia”, calling at the same time for due clarification.
Или они не обращали достаточного внимания на потенциальные подводные камни? Or were they not paying enough attention to potential pitfalls?
ООН и другие организации долго обращали внимание на глобальные нарушение баланса. The UN and others have long drawn attention to global imbalances.
Я уверен, что многие из вас это видели, но не обращали внимания. I bet a lot of you have seen it and never noticed it.
В прошлом, иностранные валютные рынки обращали гораздо меньше внимания на структурные факторы. In the past, foreign exchange markets paid less attention to structural factors.
Первые лидеры "Мухаммадии" обращали больше внимания на духовное совершенствование мусульман, чем на насаждение исламского закона. The early leaders of Muhammadiyah focused more on the spiritual improvement of individual Muslims, rather than public enforcement of Islamic law.
Мы отталкивали это, мы превращали это в шутку, не обращали внимание на то, что мы чувствуем. We push it away, we make a joke out of it, ignore how we feel.
Все эти годы, что я вас знаю, вы никогда не обращали ни малейшего внимания на персонал. In all the years I've known you, you've never paid the slightest attention to your staff.
На проблемы с Узбекистаном не обращали внимания - до тех пор, пока он не попал в немилость к США. Problems with Uzbekistan were overlooked - until it fell out of favor with the US.
Удерживая в стороне бизнес по проведению различных сделок, банки, возможно, обращали бы больше внимания на традиционные основные операции. By keeping the deal-making business separate, banks may have focused more on their traditional core business.
Если бы такие шаблоны существовали, сообщения InMail выглядели бы одинаково и люди не обращали бы на них внимания. If we did, InMail messages could start to look the same and people would stop paying attention.
Эксперты, принимавшие участие в практикумах, обращали особое внимание на эти запросы, говоря о необходимости получения ими технической помощи после практикумов. Experts who attended the hands-on training workshops articulated these requests to ensure that technical support is provided to them after the workshops.
Она напомнила, что Генеральный секретарь и другие главные административные руководители неоднократно обращали внимание на необходимость повышения конкурентоспособности и улучшения условий службы. She recalled that the Secretary-General and other executive heads had repeatedly drawn attention to the need to ensure greater competitivity and improved conditions of service.
Участники обращали особое внимание на актуальность качественных данных для оценки местного адаптационного потенциала, а также на подходы к их учету при оценке. Local scale Participants emphasized the relevance of qualitative data for assessing local coping capacity as well as the ways to reflect them in the assessments.
Возможен и другой вариант: новые международные силы могут добиться больше, чем их предшественники, которые чаще всего просто не обращали на террористов внимания. Alternatively, another international force may be able to accomplish more than its predecessors, which mostly waved at the terrorists as they passed.
Разумеется, четвертым и последним препятствием, на которое обращали внимание ряд делегаций, является продолжение конфликтов в соседних странах, прежде всего в Демократической Республике Конго. The fourth and final hurdle, of course — and this again was referred to by several delegations — is the continuing unrest in neighbouring countries, particularly the Democratic Republic of the Congo.
Вместе с тем над нынешним режимом разоружения и нераспространения навис груз проблем, на которые мы обращали внимание в своем выступлении в этом Комитете. However, the current disarmament and non-proliferation regime is facing challenges to which we have drawn attention in our statement in this Committee.
"Неоконсерваторы", находящиеся у власти в то время не обращали внимание на необходимость заполнить вакуум власти в Ираке и в регионе после удаления Саддама Хусейна. The “neoconservatives” in power at the time were oblivious to the need to fill the power vacuum both in Iraq and the region following the removal of Saddam Hussein.
И в течение последних трех лет мы обращали особое внимание социальными средсвам массовой информации, чтобы посмотреть, что изменилось. Мы обнаружили несколько очень интересных вещей. And in the last three years, we've been looking specifically at social media to see what has changed, and we've discovered some very interesting things.
Ранее он был вовлечен в работу общественных движений и групп - подобно организациям по охране окружающей среды - которые мало обращали внимания на необходимость экономического роста. He used to be involved in civic movements and groups - like environmental organizations - that take little heed of the need for economic growth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!