Примеры употребления "обращает внимание" в русском с переводом "note"

<>
В этой связи он обращает внимание на записку Генерального директора о пятнадцатом совещании Конференции министров промышленности африкан-ских стран. He drew attention to the note by the Director-General on the fifteenth meeting of the Conference of African Ministers of Industry in that connection.
Что касается количественных вопросов, то Группа обращает внимание на возможность ситуаций, когда по состоянию на 2 августа 1990 года имущество было полностью списано со счетов заявителей. As to quantum, the Panel notes that there may be instances in which tangible assets are wholly written off in a claimant's books of account as at 2 August 1990.
Оратор обращает внимание на целый ряд практических мер, принимавшихся для решения данной проблемы, включая усилия Организации по обучению миротворцев действующим правилам, руководящим принципам и процедурам, касающимся поведения и дисциплины. He noted the broad range of practical measures that had been taken to address the issue, including the Organization's efforts to train peacekeepers on current rules, guidance and procedures relevant to conduct and discipline.
В этой связи он также обращает внимание на две рельефные тенденции в рамках международной системы защиты прав человека, которые непосредственно касаются возможности защиты экономических, социальных и культурных прав в судебном порядке. In that regard, he also notes two major developments within the international human rights system which are particularly relevant to the question of the justiciability of economic, social and cultural rights.
Группа контроля отмечает также ускорение темпов общей милитаризации и обращает внимание на то, что вследствие этого положение в плане безопасности, видимо, становится все более нестабильным, особенно в центральной и южной частях Сомали. The Monitoring Group also observes an increasing rate of overall militarization and notes that there appears to be a correspondingly greater volatility of the security situation, particularly in central and southern Somalia.
Председатель обращает внимание на содержащуюся в документе A/AC.109/2007/L.1 записку Генерального секретаря, которая информирует Комитет о резолюциях и решениях, имеющих отношение к работе Специального комитета в текущем году. The Chairperson drew attention to a note by the Secretary-General contained in document A/AC.109/2007/L.1, indicating to the Committee the resolutions and decisions relevant to the work of the Special Committee for the current year.
Председатель представляет записку Генерального секретаря, содержащуюся в документе А/АС.109/2005/L.1, в которой он обращает внимание Комитета на резолюции и решения, имеющие отношение к его работе в текущем году. The Chairman drew attention to a note by the Secretary-General contained in document A/AC.109/2005/L.1, in which he drew the Committee's attention to the resolutions and decisions relevant to its work for the current year.
Отмечая принятые в последнее время многочисленные поправки к законодательству по борьбе с дискриминацией в сфере занятости, Комитет тем не менее с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие механизма по контролю за осуществлением этого законодательства. While noting various recent amendments to legislation to combat discrimination in employment, the Committee is concerned at the lack of monitoring implementation of this legislation.
Председатель обращает внимание присутствующих на примечание Секретариата, сопровождающее рекомендацию 152, в котором предлагается изъять заключенный в скобки текст " в случае отсутствия иной договоренности ", поскольку автономия сторон уже установлена в рекомендациях 8 и 130. The Chairperson drew attention to the note by the Secretariat following recommendation 152, which suggested deleting the bracketed text “unless otherwise agreed” because party autonomy was already covered by recommendations 8 and 130.
Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на случаи запугивания, угроз смертью и даже убийства представителей различных социальных кругов, в особенности, работников судебных органов, адвокатов, правозащитников и профсоюзных активистов, что серьезно затрудняет осуществление ими своих законных функций. The Committee notes with concern that members of various sectors of society, particularly members of the judiciary, lawyers, human rights activists and trade unionists, are being intimidated, threatened with death and even killed; the lawful exercise of their functions is thus being seriously hampered.
Председатель обращает внимание Комитета на записку Секретариата о возможности организации экскурсий и работы книжных и сувенирных магазинов в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и связанных с этим расходах, которая содержится в документе А/58/727. The Chairman drew the Committee's attention to a note by the Secretariat on the possibility of operating guided tours, bookstores and gift shops at the United Nations Office at Nairobi and the cost implications thereof, contained in document A/58/727.
Председатель обращает внимание на записку Генерального секретаря, которая содержится в документе A/AC.109/2006/L.1 и в которой для сведения членов Комитета указываются резолюции и решения, имеющие отношение к работе Специального комитета в нынешнем году. The Chairman drew attention to a note by the Secretary-General contained in document A/AC.109/2006/L.1, indicating to the Committee the resolutions and decisions relevant to the work of the Special Committee for the current year.
Комитет с удовлетворением обращает внимание на принятые меры по борьбе с нарушениями прав человека, включая, в частности, создание трех зональных следственных комиссий для расследования случаев исчезновения лиц за период с января 1988 года по декабрь 1990 года. The Committee notes with appreciation that steps have been taken to address human rights violations, in particular the appointment of three Zonal Commissions of Inquiry to inquire into the disappearances of persons from January 1988 to December 1990.
Г-жа де Лаурентис (секретарь Комитета) обращает внимание членов Комитета на записку Секретариата о не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов, представленную Комитету для принятия решения в более поздний срок в рамках пункта 54 повестки дня. Ms. de Laurentis (Secretary of the Committee) drew attention to a note by the Secretariat on the non-legally binding instrument on all types of forest, which was before the Committee for action at a later date under agenda item 54.
Г-н Мухит (Бангладеш), выступая в качестве Докладчика Комитета по информации, представляет доклад Комитета о его двадцать восьмой сессии и обращает внимание присутствующих на первые две главы, отметив при этом, что с назначением представителя Австрии число членов Комитета составило 108 человек. Mr. Muhith (Bangladesh), speaking as Rapporteur of the Committee on Information, introduced its report on its twenty-eighth session and drew attention to the first two chapters, noting that with the appointment of Austria, the Committee now had a total of 108 members.
Это особенно непросто для малых государств, и оратор обращает внимание на то, что в Организации восточнокарибских государств (ОВКГ) существует группа по социальной политике, которая занимается вопросами интеграции экономической и социальной стратегии, собирает данные, поддерживает мероприятия, посвященные вопросам развития, и осуществляет их мониторинг. That was especially challenging for small States, and she noted that the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) maintained a social policy unit to integrate economic and social strategy, collect data and support and monitor development activities.
В этом контексте оратор обращает внимание на подход, продемонстрированный Специальным докладчиком в проекте статьи 9, а также поддерживает основной принцип, изложенный в деле Барселона трэкшн и в проекте статьи 11, предусматривающем некоторые исключения из этого принципа в целях оказания защиты иностранным инвесторам. It noted the approach taken by the Special Rapporteur in draft article 9, where he endorsed the fundamental principle enunciated in the Barcelona Traction case, and in draft article 11, which set out some exceptions to that principle in order to protect foreign investors.
Председатель отмечает, что Генеральный секретарь в пункте 45 своего меморандума обращает внимание на решение 49/426, в котором Ассамблея постановила в будущем предоставлять статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее только государствам и тем межправительственным организациям, деятельность которых охватывает вопросы, представляющие интерес для Ассамблеи. The Chairman noted that the Secretary-General, in paragraph 45 of his memorandum, drew attention to decision 49/426 whereby the Assembly had decided that the granting of observer status should in future be confined to States and to those intergovernmental organizations whose activities covered matters of interest to the Assembly.
Г-жа Пименталь обращает внимание на то, что, судя по ответам правительства на вопросы 11 и 13 из перечня тем и вопросов, хотя в Конституции закреплен принцип равенства и запрещена дискриминация, во многих областях, имеющих отношение к семейной жизни, господствует обычное право. Ms. Pimental noted from the Government's replies to questions 11 and 13 on the list of issues that, while the Constitution enshrined equality and prohibited discrimination, customary law prevailed in many areas related to family life.
В связи с общей ситуацией в системе образования Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на обострение проблемы переполненности классов, высокий процент отсева, неграмотности и второгодников, нехватку основных наглядных пособий, обветшавшие сооружения и школьное оборудование, дефицит учебников и других материалов и нехватку квалифицированных учителей. With respect to the general situation of education, the Committee notes with concern the extent of overcrowding; high dropout, illiteracy and repetition rates; lack of basic training materials; poorly maintained infrastructure and equipment; shortages of textbooks and other materials; and the limited number of trained teachers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!