Примеры употребления "обратило" в русском

<>
Переводы: все139 turn117 другие переводы22
Впервые международное сообщество обратило внимание на проблему внутреннего перемещения благодаря усилиям НПО, международных средств массовой информации и, в конечном итоге, активно действующих органов некоторых международных учреждений и правительств. Internal displacement first began to draw the attention of the international community through NGOs, the international media, and eventually through vocal elements of certain international agencies and Governments.
Начальство обратило внимание на чудный послужной список. His marvelous track record caught the attention of the higher-ups.
УСВН обратило внимание на несколько таких случаев конфликта интересов, поэтому его делегация надеется на их рассмотрение. OIOS had drawn attention to a number of such conflicts of interest and his delegation looked forward to addressing them.
Правительство обратило внимание, что в Эфиопии множество людей живут очень далеко от поликлиник, до поликлиники больше дня пути. The government noticed in Ethiopia that many of the people were so far away from a health clinic, they were over a day's travel away from a health clinic.
Что бы это ни было, оно обратило в жижу его органы, которые были высосаны через эту рваную рану, здесь, в брюшной полости. Whatever it was completely liquefied his organs, which were then sucked out through this jagged incision here, in his abdomen.
Необычно становиться свидетелями настолько радикального столкновения мнений между денежно-кредитной политиками, что на него обратило внимание широкая политическая сфера и средства массовой информации. It is unusual to witness a clash of views among monetary policymakers that is so radical and clear-cut that it has grabbed wider political and media attention.
Принятие ЦРТ обратило повышенное внимание африканских правительств, негосударственных организацию, агентств ООН, международных доноров, фондов и активистов на необходимость борьбы с бедностью, голодом и болезнями. The adoption of the MDGs focused increased attention by African governments, non-governmental organizations, UN agencies, international donors, foundations, and activists on the urgency of combating poverty, hunger, and disease.
На мою статью, подхваченную Drudge Report, обратило внимание более трети миллиона читателей, которые собственными глазами могли увидеть частный адрес электронной почты Клинтон и содержимое докладов Блюменталя по Ливии. My article, which was picked up by Drudge Report, attracted more than a third of a million viewers who could see for themselves Clinton’s private e-mail address and the contents of Blumenthal’s Libya reports.
Из трех категорий ракетных систем — баллистических ракет, крылатых ракет и переносных зенитно-ракетных комплексов — на последнюю международное сообщество обратило внимание лишь совсем недавно, но продвинулось здесь дальше всего. Of three categories of missile systems — ballistic missiles, cruise missiles and man-portable air defence systems — the latter is the one whose treatment in the international community is the most recent, but also the most advanced.
Крайне важно, чтобы международное сообщество обратило внимание на экологические изменения, которые наблюдаются повсеместно, в частности, смертоносные ураганы, наводнения, пожары, которые влекут за собой исключительно серьезные последствия для всего человечества. It is highly important that the international community take note of the environmental changes taking place everywhere, such as the destructive storms, floods and fires that have had tremendously harmful effects on all humanity.
Оно также обратило внимание на материалы Конференции и вебсайт Конвенции по водам, а также дало высокую оценку проделанной членами редакционного совета из Нидерландов, Польши, Финляндии и секретариата работе по их подготовке и публикации. It also drew attention to the Conference Proceedings and the Water Convention's web site, and appreciated the work undertaken by the members of the editorial board from Finland, the Netherlands, Poland and the secretariat to prepare and publish them.
Мы больше не можем ждать того, чтобы международное сообщество обратило должное внимание на роль женщин как активных действующих лиц, а не только как жертв в целях расширения их пока весьма ограниченного участия в мирных процессах и в посредничестве. We can wait no longer for the international community to give due priority to the role of women as active protagonists, not solely as victims, in order to remedy their marginal participation in peace processes and mediation.
Международное общество «Друзья Земли» обратило внимание на угрозу окружающей среде, которая представляет собой возможность неэффективного регулирования высвобождения вредных организмов на этапе снятия судов с эксплуатации и направления их на слом, и рекомендовало разработать меры и/или правила рассмотрения этого вопроса. Friends of the Earth International drew attention to the environmental threat posed by the possible failure to manage effectively the release of harmful organisms during the decommissioning and scrapping of ships and recommended the development of measures and/or regulations to address the issue.
В этой связи правительство обратило внимание Специального представителя на тот факт, что, вопреки содержащемуся в ее письме утверждению о том, что все ценное оборудование осталось нетронутым, из помещения организации пропали следующие предметы: шесть компьютерных процессоров, один компьютерный монитор, один телевизор, видеомагнитофон и диктофон. In that respect, the Government drew the Special Representative's attention to the fact that, unlike what is mentioned in his letter stating that all valuable equipment was left untouched, the following objects were missing from the office: six computer processors, one computer monitor, one television, a video recorder and a dictaphone.
Проблема детей-солдат имеет сложный характер и в этом контексте важно, чтобы международное сообщество также обратило внимание на необходимость устранения глубоко укоренившихся причин тех конфликтов, которые вызваны в большинстве случаев низким уровнем развития, социально-экономическим неравенством, межэтническими разногласиями, нарушением прав человека, незаконной эксплуатацией природных ресурсов и трансграничными проблемами. The problem of child soldiers is a complex one and in that respect it is important that the international community also address the deep-seated causes of those conflicts, which stem in the majority of cases from the absence of development, socio-economic inequalities, inter-ethnic rivalries, the denial of human rights, the illegal exploitation of natural resources, and from cross-border problems.
Бюро обратило внимание Конференции на те преимущества, которые страны с переходной экономикой могли бы извлечь из технической поддержки со стороны международного сообщества, помогающей им использовать возможности быстрого прогресса в области информационной и коммуникационной технологии, в частности, в контексте разработки новых стратегий сбора статистических данных, обработки и распространения информации. The Bureau called the attention of the Conference to the benefits that countries in transition could receive by receiving technical assistance from the international community to assist them to take advantage of the rapid developments that are occurring in the field of information and communications technology, particularly with respect to the emergence of new strategies for statistical data collection, data processing and dissemination
В середине августа Отделение в своем письме обратило внимание губернатора провинции на главу III Конституции Камбоджи, в которой определены права и обязанности кхмерских граждан, в том числе свобода передвижения, собраний и выражения мнений, а также на соответствующие положения Международного пакта о гражданских и политических правах и Декларации о правозащитниках. In mid-August, the Office wrote to the provincial governor to draw to his attention chapter III of Cambodia's Constitution, which sets down the rights and obligations of Khmer citizens, including the freedoms of movement, assembly and expression, as well as relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and the Declaration on Human Rights Defenders.
Руководство также обратило внимание на недавнее создание Объединенным консультативным комитетом ЮНИДО рабочей группы, которая должна отрегулировать существующую систему индивидуальной служебной аттестации в целях обеспечения более полного учета принципов УОКР и согласовать процедуры, используемые в различных подразделениях, с тем чтобы индивидуальные задачи были четко сформулированы на основе задач соответствующих подразделений и секторов. Management also drew attention to the recent establishment of a working group by the UNIDO joint advisory committee that would align the existing individual performance appraisal system to reflect better RBM principles and would harmonise practices in the divisions so that individual performance objectives were clearly formulated based on divisional and branch performance objectives.
Оно обратило внимание на настоятельную необходимость расширения доступа к антиретровирусным лекарственным препаратам в Китае и, в этой связи, указало, что департаменты Государственного совета прилагают усилия для освобождения импортных поставок средств лечения СПИДа от пошлин и налога на добавленную стоимость, ограничения дохода от продажи таких препаратов и снижения цен на ввозимые лекарства. It drew attention to the urgent need to increase access to anti-retroviral treatment in China and, in this regard, noted that departments within the State Council are engaged in efforts to exempt imports of AIDS-related medication from duty and value added tax, restrict profits from the sale of such medication, and bring down the price of imported medication.
В то же время КОПС обратило особое внимание на некоторые положения доклада, в которых отмечается, что «Китай добился больших результатов при проведении своих реформ, однако столкнулся при этом с проблемой возникновения новой нищеты», «разрыв между богатыми и бедными в Китае увеличивается» и «одна из приоритетных задач Китая состоит в уменьшении такого разрыва». At the same time, CCCS paid more attention to the topics in the reports, such as “China has made great achievements in its reform, but also encountered new poverty”, “The widening gap between the rich and the poor in China” and “Narrowing the gap is an imperative task in China”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!