Примеры употребления "обратившихся" в русском

<>
Список организаций-наблюдателей, обратившихся с просьбой о предварительном доступе, содержится на странице 12 ежедневной программы от 4 июня 2008 года. The observer organizations requesting provisional admittance are listed on page 12 of the Daily Programme dated 4 June 2008.
Председатель обращает внимание на рабочий документ № 6, распространенный только на английском языке и содержащий заявки 41 неправительственной организации, обратившихся с просьбой об аккредитации при Комитете. The Chairman drew attention to working paper No. 6, distributed in English only, which contained the applications of 41 non-governmental organizations requesting accreditation with the Committee.
И наконец, — как на политическом, так и на экономическом уровнях, — сформировалось явное большинство стран, обратившихся с просьбой поддержать реализацию Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) — самой недавней инициативы самих африканцев, готовность поддержать которую уже выразила Группа семи. Finally, at the political as well as the economic level, a clear majority has emerged requesting support for the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) — the most recent initiative, launched by Africans themselves, and one that the Group of Seven has already expressed willingness to support.
Список новых организаций, обратившихся с просьбой о допуске в качестве наблюдателей на четырнадцатой сессии Конференции Сторон List of new applicant organizations for admission as observers at the fourteenth session of the Conference of the Parties
Политика, обеспечивающая уход за детьми для женщин, обратившихся за лечением от наркозависимости, может стать настоящей анафемой для обитателей мировой моральной вершины. The kind of policy that provides childcare for women seeking drug treatment might be anathema to the righteous occupiers of the world’s moral high ground.
Эта система обеспечит на постоянной основе быструю передачу из консульских учреждений зашифрованной информации о лицах, обратившихся за получением въездных виз в Литву. This system will ensure a permanent speedy transmission of encrypted information from consular posts on persons requesting visas of Lithuania.
Четыре из государств-членов, обратившихся с просьбами о предоставлении изъятия в соответствии со статьей 19 к установленному сроку, представили многолетние планы выплат. Four of the Member States that had submitted requests for exemption under Article 19 by the deadline had presented multi-year payment plans.
Каждой церкви нужен ключевой прихожанин, и Харрис ваш, и что хорошо в людях, обратившихся к Богу поздно, они постоянно в спешке наверстать упущенное. Every church needs a cornerstone member, and Harris is yours, and the good thing about people who come to God late, they're always in a hurry to make up for lost time.
сообщений о том, что возможности лиц, содержащихся под стражей, обратиться с жалобой, необоснованно ограничиваются цензурой корреспонденции и неспособностью властей обеспечить защиту обратившихся с жалобой лиц от преследований; Reports that the ability of detained persons to lodge a complaint is unduly limited by censorship of correspondence and by the failure of the authorities to ensure the protection of the complainants from reprisals;
При этом рост розничных продаж в начале 2002 года был вялым, конъюнктура спроса на рынках труда — невысокой, а число лиц, обратившихся в марте за пособием по безработице, оставалось большим. Nevertheless, retail sales growth was sluggish in early 2002, hiring conditions in the labour markets remained weak, and the number of persons claiming unemployment insurance in March remained high.
Приняв в 2001 году свои первые практические директивы, предназначенные для обратившихся в него государств, Суд регулярно их пересматривал и дополнял в рамках постоянного обзора им своих процедур и методов работы. After having adopted in 2001 its first practice directions for use by States appearing before it, the Court has regularly re-examined them and occasionally added to them as part of its ongoing review of its proceedings and working methods.
Кроме того, она вела регулярное наблюдение в морских акваториях, находящихся под ее национальной юрисдикцией, и акваториях, регулируемых ККАМЛР, а также в исключительных экономических зонах (ИЭЗ) островных стран Тихого океана, обратившихся за помощью. It had also conducted regular surveillance in maritime areas under its national jurisdiction and in areas regulated under CCAMLR, as well as in the exclusive economic zones of Pacific island countries requesting assistance.
обмен мнениями (" консультации ") о нормативно-правовой основе, политике и коммерческой практике в области защиты прав интеллектуальной собственности в конкретных обратившихся с соответствующими запросами странах, в частности в целях оценки эффективности национальных систем; Exchange of views ('consultations') on specific requesting countries'legal framework, policies and business practices in the field of intellectual property protection, and in order to- among other things- assess the effectiveness of national systems;
издержек и последствий наркопроблемы, о которых свидетельствуют распространенность злоупотребления наркотиками путем инъекций, распространенность ВИЧ среди лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций (ЛНИ), и доля лиц, впервые обратившихся за наркологической помощью (в связи с любыми психоактивными средствами). The costs and consequences of the drug problem, as reflected in the prevalence of injecting drug abuse, HIV prevalence among injecting drug abusers and the percentage of people receiving drug treatment for the first time (any drugs).
По просьбе стран — участниц Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и секретариата программа CC: Train будет и далее организовывать профессиональную подготовку на основе возмещения расходов для обратившихся с соответствующей просьбой сторон даже после прекращения действия проекта. At the request of the parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the secretariat, CC: Train will continue to organize training on climate change on a cost-recovery basis to requesting parties even beyond its project life.
В 2000 году основные направления деятельности включали выпуск версии 5.2 ДМФАС, дальнейшее внедрение этой системы в обратившихся с соответствующей просьбой странах, деятельность по линии МРС +, организацию Межрегиональной конференции по обслуживанию задолженности и создание Консультативной группы по ДМФАС. Major activities in 2000 included the release of DMFAS version 5.2, further implementation of the system in the requesting countries, DSM + activities, an Interregional Debt Management Conference and the establishment of a DMFAS Advisory Group.
Совет не рассматривает кандидатуры обратившихся с заявками лиц, которые не представили рекомендательного письма, подписанного руководителем или органом соответствующей организации коренного народа (письма с предложением собственной кандидатуры рассматриваться не будут, так же, как и кандидатуры лиц, которые не относятся к числу коренных народов); The Board does not consider applicants who do not provide a letter of support signed by an executive official or body of their indigenous organization (self-supporting letters will not be considered) or an applicant who is not an indigenous person;
Для определения статуса беженца лиц, обратившихся с такой просьбой, оба занимающиеся этим вопросом органа руководствуются положениями Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протоколом 1967 года, а также определением беженца, содержащимся в Картахенской декларации о беженцах 1984 года, которое включено в национальное законодательство. In order to ascertain the refugee status of applicants, the two mechanisms based their decisions on the provisions of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, and its 1967 Protocol and on the definition in the 1984 Cartagena Declaration on Refugees, which is part of national legislation.
Среди обратившихся с соответствующей просьбой отделений на местах распределены средства на вспомогательное обслуживание программ, которые позволят им расширить участие в процессе разработки программ и проектов, а также в мероприятиях по мобилизации средств с целью диверсифицировать и расширить портфели проектов и программ ЮНИДО в соответствующих странах. Programmatic support funds have continued to be allocated to requesting field offices to ensure that they can increase their involvement in the programme/project development process and also engage in fundraising activities to diversify and increase the UNIDO programme and project portfolios in their respective countries.
Таким образом, все организации, допущенные на предыдущие сессии (за исключением тех, которые были допущены только на одну конкретную сессию Конференции Сторон), были приглашены участвовать в работе восьмой сессии, и процедура допуска на Конференцию Сторон будет применяться лишь в отношении организаций, впервые обратившихся с соответствующими просьбами. Consequently, all the organizations admitted to previous sessions of the Conference of the Parties (with the exception of those which were admitted for a single session only) have been invited to attend the eighth session, and only new applicants need to undergo the procedure for admission to the Conference of the Parties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!