Примеры употребления "образом жизни" в русском

<>
Думаю, вы можете назвать это образом жизни потребителя. I guess you can call it the consumer lifestyle.
Потери становятся просто образом жизни со временем. Losing just becomes a way of life after a while.
Так что хлеб из основного продукта превратился в источник калорий, который ассоциируется с избыточным весом, а также современным образом жизни. So bread has become from a main staple, a source of calories associated with obesity and also a source of modernity, of modern life.
Очевидно, что коммунизм был средством господства советской власти в завоеванных странах, но также он был образом жизни огромной части каждой нации в условиях, в которых они были вынуждены жить. Communism was obviously an instrument of Soviet domination over conquered societies, but it was also a modus vivendi for large parts of these nations under the conditions in which they were obliged to live.
Ага, с нашим занятым образом жизни, мы должны иметь экспресс. Yeah, with our busy lifestyle, we got to have express.
Политическая нестабильность является образом жизни в Бахрейне. Political instability is a way of life in Bahrain.
Все это резко контрастирует с образом жизни мужчин в семье, которые пользуются большей свободой и могут беспрепятственно проводить время со своими друзьями вне дома. This is in stark contrast to the ordinary lives of males in the family, who enjoy greater freedom to relax with their friends outside the home.
Мы знали, что он всегда начинал с жертвы с рискованным образом жизни - проститутки или беглянки. We knew he always started with a victim who lived a high-risk lifestyle, like a prostitute or a runaway.
А тебе не приходило в голову, что это глотание воздуха может стать образом жизни? Did you ever think that catching breath may be the right way of life?
Информация (состоящая из отдельных элементов, базовой информации) связана с нашими знаниями, опытом, нормами и ценностями, а также с нашим образом жизни (что придает смысл жизни). Information (consisting of data, basic information) is connected with our knowledge, our experience, our norms and values and the way we lead our lives (giving meaning to life).
Заболеваемость среди населения и смертность вызываются болезнями, которые обычно связаны с образом жизни на острове. Illnesses that contribute to population morbidity and mortality are generally related to lifestyle.
В мире ошибочного идеализма, где никто ничего не скрывает, полная и абсолютная прозрачность должна стать образом жизни. In a world of mistaken idealism, where no one has anything to hide, complete and utter transparency should be the way of life.
Они смогли успешно примирить исламскую политику с турецким образом жизни и с современным мировосприятием, в целом. They successfully reconciled Islamic politics with the Turkish lifestyle and modernity in general.
Эта политика "разделяй и властвуй" была образом жизни, характеризовавшим господина Нетаньяху даже перед тем, как он стал Премьер Министром. This divide-to-rule policy was a way of life which characterized Mr. Netanyahu even before he became Prime Minister.
Хочется, чтобы молодые люди почувствовали динамизм и прониклась образом жизни, для которого сострадание есть неотъемлемая часть. I'd like youth to get a sense of the dynamism, the dynamic and challenge of a compassionate lifestyle.
Строгое вегетарианство, когда отказываются не только от мяса и рыбы, но и от молока, меда, яиц, становится модным образом жизни. Strict vegetarianism, when they abstain not only from meat and fish, but also from milk, honey, eggs, is becoming a popular way of life.
Работа над образом жизни и в более пожилом возрасте может положительно сказаться на количестве прожитых лет. Even at older age, improving lifestyle factors can benefit longevity.
Вывод: Эти террористы борются не с нашим "образом жизни" (на Швейцарию ведь они не нападают), а с нашей политикой, которую они ненавидят. Bottom Line: It is not our “way of life” that these terrorists are targeting (they do not target Switzerland) but it is our policies that they hate.
Он, значит, может развлечь меня своим шикарным образом жизни, который никогда не мог тебе дать я? So he can rub my nose in the opulent lifestyle I could never give you?
Но это не означает, что нужно пренебрегать сельским хозяйством, напротив, оно остается образом жизни для многих миллионов индийцев, которые нуждаются в капитале и новых технологиях. But this does not mean that agriculture should be neglected; on the contrary, it remains a way of life for many millions of Indians, who need capital and new technology.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!