Примеры употребления "образ мышления" в русском с переводом "way of thinking"

<>
Декарт сказал, что нам нужен совершенно новый образ мышления. Descartes said we need an entire new way of thinking.
К сожалению, образ мышления, благодаря которому держались коммунистические диктатуры, не исчез полностью. Unfortunately, the way of thinking that supported Communist dictatorships has not disappeared entirely.
А TED открыл для меня совершенно новый образ мышления и представления идей. And TED introduced me to a whole new way of thinking and presenting ideas.
У меня есть желание, огромное желание, чтобы эту методику работы, образ мышления, приняли другие страны. I have a wish, a big wish, that this way of working, this way of thinking, is going to be implemented in other countries.
Каждая их них представляет собой промышленную революцию и внесет глубокие изменения в нашу жизнь и образ мышления. Each is its own industrial revolution, and will profoundly alter our lives and ways of thinking.
Способ выражения через фотографии для меня . Я считаю, что все мы должны начать действовать, взяться за задачу использовать наши таланты, наш образ мышления, обратить все усилия на самый, по моему мнению, сложный вопрос нашего времени: как справиться с энергетическим кризисом. So, to me, using photography - and I feel that all of us need to now begin to really take the task of using our talents, our ways of thinking, to begin to deal with what I think is probably one of the most challenging issues of our time, how to deal with our energy crisis.
Этот план не соответствовал его образу мышления. That plan didn't agree with his way of thinking.
Сами наши действия ведут нас к новому образу мышления. we're acting our way into a new way of thinking.
Изменения в фундаментальном образе мышления людей нелегко повернуть в обратную сторону. Changes in people's fundamental ways of thinking are not easily reversed.
Его вклад был и остается столь значительным, что можно говорить об изменении традиционного образа мышления благодаря Фелпсу. His contributions have been, and remain, so important as that they have altered traditional ways of thinking.
Его вклад был и остается столь значительным, что можно говорить об изменении традиционного образа мышления благодаря Фельпсу. His contributions have been, and remain, so important as that they have altered traditional ways of thinking.
Согласно одной теории, на протяжении тысяч лет, которые собаки прожили с людьми, они приспособились к образу мышления человека. One theory is that, in the thousands of years that dogs have lived with humans, they have become attuned to human ways of thinking.
Тем не менее, несмотря на то, что международный консенсус относительно альтернативы ВВП так и не появился, наблюдается обнадеживающий прогресс в том, что касается более углубленного образа мышления относительно экономической деятельности. Still, while no international consensus on an alternative to GDP has emerged, there has been encouraging progress toward a more considered way of thinking about economic activity.
Как портрет Мао так никогда и не сняли с Ворот Небесного Спокойствия, так и целые элементы его революции продолжают выживать в китайских учреждениях, образах мышления и способах взаимодействия с миром. Just as Mao's portrait has never been taken down from The Gate of Heavenly Peace, so whole elements of his revolution continue to survive in China's institutions, ways of thinking, and modes of interacting with the world.
А ведь было бы интересно с помощью такого образа мышления и способа ведения дискуссии обсудить глобальные вопросы морали, изучить культурные различия и, связавшись через видеоканал для живой связи со студентами в Пекине и в Мумбае, и в Кембридже, Массачусетс, организовать лекции мирового масштаба. Wouldn't it be interesting to take this way of thinking and arguing, engaging seriously with big moral questions, exploring cultural differences and connect through a live video hookup, students in Beijing and Mumbai and in Cambridge, Massachusetts and create a global classroom.
В своем выступлении на церемонии открытия он указал, что сессия проводится в международной обстановке, негативное воздействие которой сказалось на образе жизни, системах ценностей и образе мышления, вследствие чего всем настоятельно необходимо изучить эффективные пути ослабления этого воздействия и решения проблем, которые оно порождает для исламского мира. In his opening statement he pointed out that the session was being held under international circumstances whose negative repercussions were reflected in lifestyles, value systems and ways of thinking, thus making it imperative for all to explore effective means of dealing with those circumstances and the challenges they posed to the Islamic nation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!