Примеры употребления "обостряет" в русском

<>
Переводы: все80 aggravate28 sharpen13 другие переводы39
А томление лишь обостряет чувство. Yearning will only make it better.
Растущая нестабильность только обостряет проблемы. The mounting instability will only exacerbate the problem.
Мировой экономический кризис обостряет существующий гуманитарный кризис. The global economic crisis is exacerbating an existing human crisis.
Это увеличивает в перспективе всеобщее благосостояние, но и обостряет существующее неравенство и разделение. This raises long-term well being all around, but exacerbates short-term inequalities and frictions.
Растущая нестабильность обостряет социальное напряжение, что повышает вероятность этнических конфликтов, радикализации и экстремизма. As growing instability exacerbates social tensions, ethnic conflict, radicalization, and violent extremism become increasingly likely.
Отсутствие факторов автоматической стабилизации в Китае обостряет противоречие между целями реформы и требованиями роста. China’s lack of automatic stabilizers places the tension between reform objectives and growth imperatives in sharp relief.
это обостряет растущую проблему появления устойчивых к антибиотикам бактерий, что подвергает риску других пациентов. it exacerbates the growing problem of antibiotic-resistant bacteria, putting other patients at risk.
Появление у страны нового мобильного «тактического ядерного оружия» ? которое будет еще проще похитить – обостряет текущие опасения. The country’s new mobile “battlefield nuclear weapons” – easier to purloin – augment current fears.
Между интересами и ценностями всегда существует конфликт, а взаимодействие с такими странами, как Азербайджан, его всегда обостряет. There is always a conflict between interests and values, and engagement with countries like Azerbaijan makes this trade-off particularly stark.
Наоборот, политика США обычно только обостряет ситуацию, но ни в коей мере не способствует поиску путей выхода из кризиса. On the contrary, American policies typically inflame the situation rather than solve it.
Учитывая собственную историю уязвимости Китая к иностранной интервенции, односторонние усилия США по поддержанию подавляющего наступательного превосходства, только обостряет дестабилизирующую гонку вооружений. Given China’s own history of vulnerability to foreign intervention, unilateral US efforts to maintain overwhelming offensive superiority would only trigger an increasingly destabilizing arms race.
Это излишне обостряет напряженную обстановку в Тайваньском проливе, и это не обещает никакой реальной пользы для народа Тайваня на международном поприще". It unnecessarily raises tensions in the Taiwan Strait and it promises no real benefits for the people of Taiwan on the international stage."
Увеличение неравенства в доходах и богатстве обостряет проблему переизбытка сбережений в мире, которая идёт рука об руку с глобальным инвестиционным спадом. The rise in income and wealth inequality exacerbates the global saving glut (which is the counterpart of the global investment slump).
Конечно, тот факт, что микро-финансисты устанавливают очень бедным относительно высокие процентные ставки, обостряет восприятие, что они обманывают наиболее уязвимых членов общества. Of course, the fact that micro-financiers charge the very poor relatively high interest rates exacerbates the perception that they are gouging society's most vulnerable members.
По мере того как Китай обостряет свою кампанию по истощению решительной Японии, он тем самым увеличивает риск вооруженного конфликта, вызванного случайностью или просчетом. As China escalates its campaign of attrition against a resolute Japan, it increases the risk of armed conflict, whether by accident or miscalculation.
Реформа сектора правосудия задерживается вследствие отсутствия средств, квалифицированного персонала и инфраструктуры, что и далее обостряет проблемы доступа к правосудию и его своевременного отправления. Justice sector reform has been delayed by a lack of funds, qualified personnel and infrastructure, which further exacerbates the problems of access to and the timely delivery of justice.
Глобализация, с одной стороны, помогает нам решить эту задачу, а с другой — обостряет мировоззренческие и культурные противоречия как политического, так и религиозного характера в образовательном и экономическом секторах. Globalization both enables us to meet this challenge, as well as highlights the clashes of divergent cultures and belief systems, both political and religious in the education and economic sectors.
В Миссии наблюдаются высокие показатели текучести кадров и существуют трудности с привлечением персонала, и набор сотрудников на основе временных контрактов, как это рекомендовано Консультативным комитетом, лишь обостряет эту ситуацию. The Mission had experienced high attrition rates and difficulties in attracting staff, and the recruitment of staff on temporary contracts, as recommended by the Advisory Committee, would only exacerbate that situation.
Распространение таких вооружений разжигает конфликты, обостряет насилие, поощряет преступность и терроризм, является одной из причин, вызывающих потоки беженцев и внутренне перемещенных лиц, затрудняет мирные процессы и препятствует оказанию гуманитарной помощи. The proliferation of such weapons fuels armed conflicts, exacerbates violence, promotes crime and terrorism, contributes to the flow of refugees and internally displaced persons, makes peace processes more difficult and hinders humanitarian assistance.
Бесконтрольное распространение стрелкового оружия и легких вооружений обостряет этническую и политическую напряженность, ведет к гибели людей и человеческим страданиям и подрывает усилия международного сообщества в постконфликтном восстановлении и эффективном оказании гуманитарной помощи. The uncontrolled spread of small arms and light weapons intensifies existing ethnic and political tensions, causes casualties and human suffering and undermines the efforts of the international community for post-conflict rehabilitation and effective humanitarian assistance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!