Примеры употребления "обострить" в русском

<>
Переводы: все40 aggravate10 другие переводы30
Да, Ахмадинежад, скорее всего, найдет способ обострить конфликт. Yes, Ahmadinejad will probably find a way to re-escalate the conflict.
Во-вторых, принятие контрмер может серьезно обострить напряженность между государствами — участниками спора. Secondly, the use of countermeasures might seriously exacerbate tension between States parties to a dispute.
От Бейрута до Парижа, атаки террористов являются целенаправленными усилиями обострить напряженность в отношениях между общинами. From Beirut to Paris, the terrorists’ attacks are a deliberate effort to exacerbate tensions between communities.
Лучшим способом обострить антиамериканские настроения в регионе будет закрытие американо-мексиканской границы (что, вообще-то, бесполезно). The best way to accentuate the region's growing anti-American sentiment is to try to close the US-Mexican border (which will be futile).
Растущая значимость индивидуального медицинского обслуживания – вот та проблема, которая маячит на горизонте и грозит обострить сегодняшнее недовольство. A change on the horizon that will exacerbate current frictions is the growing importance of individualized health care.
Тенденция неуклонного увеличения зависимости потребляющих стран от энергии из небольшого числа добывающих стран угрожает обострить опасения энергетической безопасности. The trend by which consuming countries grow steadily more reliant on energy from a small number of producing countries threatens to exacerbate energy-security worries.
Эти внутренние причины помогают объяснить, почему Саудовская Аравия решила бросить перчатку Ирану и обострить с ним отношения в последние месяцы. These domestic considerations help to explain why Saudi Arabia has thrown down the gauntlet and escalated tensions with Iran in recent months.
Выбросы закиси азота от огромного количества удобрения, которое бы потребовалось для выращивания просо может быть достаточно для того, чтобы обострить изменения климата. Nitrous-oxide emissions from the vast amount of fertilizer that would be required to grow the switchgrass could be enough to exacerbate climate change.
Опасность заключается в том, что такие группы могут обострить расхождения во фракционном обществе, а не сплотить всех вместе в преследовании коллективного национального интереса. The danger is that such groups could accentuate the divisions of a fractious society, rather than pull everyone together in the collective national interest.
Вместо того чтобы помогать нам и израильтянам достигнуть мира, приемлемого для всех - два государства для двух народов - вы делаете все, чтобы обострить конфликт. Instead of helping us and the Israelis reach a solution acceptable to all - two states for two peoples - you do everything to exacerbate the conflict.
WiMAX как еще один высокоскоростной вариант также может обострить конкуренцию между сетями цифровых абонентских линий и кабельного телевидения с понижением цен на широкополосное подключение. Since WiMAX provides another high-speed alternative, it can also intensify competition among digital subscriber line (DSL) and cable television providers, and lead to lower broadband prices.
Палестинская государственность всегда была непременным условием собственного долгосрочного мира и безопасности Израиля, и это всецело в интересах Израиля - разрядить, а не обострить проблему еще больше. Palestinian statehood has always been an indispensable requirement of Israel's own long-term peace and security, and it is overwhelmingly in Israel's interest to defuse rather than further inflame the issue.
В то время как коррозийное бездействие является "торговой маркой" сирийского режима, вместе взятые, эти проблемы угрожают обострить ситуацию и привести к еще большей международной маргинализации Сирии. While corrosive immobility is a trademark of the Syrian regime, these challenges threaten to reinforce each other and marginalize Syria internationally even more so than today.
Но глобальный спад может также обострить протекционизм, особенно если одержат верх националистические импульсы, возможно подстегиваемые дешевыми распродажами внутренних активов (как мы наблюдали во время азиатского финансового кризиса). But the global downturn may also accentuate protectionism, especially if nationalistic impulses gain the upper hand, perhaps stimulated by fire-sales of domestic assets (as we saw during the Asian financial crisis).
В то время как политика администрации Буша часто способствовала объединению разрозненного политического пейзажа Ирана в лице общей угрозы, президентство Обамы может обострить глубокие внутренние разногласия в стране. While the Bush administration’s policies often served to unite Iran’s disparate political landscape against a common threat, an Obama presidency could accentuate the country’s deep internal divisions.
Эти риски могут, в свою очередь, обострить внутренние разногласия в стране в то время, когда правящая «Партия справедливости и развития» изо всех сил пытается сохранить общественную поддержку. These risks could in turn exacerbate internal discord in the country at a time when the ruling Justice and Development Party is struggling to retain popular support.
отвергнуть все теории, которые проповедуют идею столкновения цивилизаций и культур, и предостеречь о пагубности пропагандистских кампаний, которые преследуют цель еще больше обострить спор и дестабилизировать мир и совместное существование наций; To reject the theories which call for clash of civilizations and cultures, and warn against the gravity of campaigns that seek to deepen the dispute and destabilize peace and coexistence.
Например, изменение режимов распределения осадков может обострить конкурентную борьбу за ресурсы, что приведет к возникновению потенциально дестабилизирующих факторов напряженности и потоков мигрантов, особенно в государствах и регионах с нестабильным или неустойчивым положением. Changing patterns of rainfall, for example, can heighten competition for resources, setting in motion potentially destabilizing tensions and migrations, especially in fragile States or volatile regions.
Комитет обеспокоен тем, что децентрализованная система этнического федерализма, действующая в государстве-участнике в соответствии с его Конституцией, способна привести к перемещению лиц, а также обострить напряжение между этническими группами в регионах их совместного проживания. The Committee is concerned that the decentralized system of ethnic federalism adopted by the State party through its constitution could lead to the displacement of persons, as well as increase tensions between ethnic groups in regions where ethnic coexistence is a demographic feature.
Тот факт, что почти половина арабского населения зависит от поступления пресной воды из неарабских стран, в частности Турции и государств в верховьях реки Нил, способна ещё больше обострить нестабильную ситуацию с водными ресурсами в регионе. The fact that nearly half of all Arabs depend on freshwater inflows from non-Arab countries, including Turkey and the upstream states on the Nile River, may serve to exacerbate water insecurity further.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!