Примеры употребления "обострению" в русском

<>
Переводы: все133 exacerbation27 aggravation6 flare-up6 sharpening5 другие переводы89
Продолжение роста доллара приведет к обострению этих проблем. The dollar’s continued climb will exacerbate these problems.
Помимо бытовых источников, ее обострению способствует такие факторы, как транспорт, промышленность и производство энергии. In addition to domestic sources, transport, industry and power production are all contributing factors.
Падение Милошевича не освободило Балканы от политических болезней, скорее, оно привело к их обострению. The fall of Milosevic does not cure the political woes of the Balkans; indeed, it raises their urgency.
Единственным исключением является Великобритания, которой теперь предстоит процедура Брексита – неприятная и приводящая к обострению противоречий. The one exception is the United Kingdom, which now faces a messy and divisive Brexit process.
С другой стороны, полная блокада способствовала бы значительному обострению экономических и социальных проблем в этом регионе. On the other hand, a full blockade would greatly enhance the economic and social difficulties of this territory.
В этой связи было указано, что скорейшее урегулирование в некоторых случаях может привести к обострению ситуации. It was therefore suggested that early settlement might, in certain instances, exacerbate the situation.
Плохие условия содержания в тюрьме способствуют обострению гипертонии, ревматизма и гастрита, которыми страдает г-н Тайе. The poor prison conditions have exacerbated the hypertension, rheumatism and gastritis from which Mr. Taye is suffering.
Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН предупреждает, что повышение цен на продовольствие может привести к обострению мировых конфликтов. The United Nations’ Food and Agriculture Organization argues that rising food prices could lead to increasing global conflicts.
Обострению продовольственного кризиса способствовали спекулятивные сделки на рынке сырьевых товаров и рыночные диспропорции в сфере международной торговли. Speculation in commodity markets and market distortions in international trade had exacerbated the food crisis.
Этот милитаристский подход приводит в результате только к нарастанию насилия и к обострению конфликтов во всем мире. This militarized approach is leading the world into a downward spiral of violence and conflict.
Вследствие этого стремительно распространялись районы трущоб и росло число их обитателей, что привело к обострению ряда социальных проблем. Consequently slum areas and communities multiplied rapidly, which exacerbated a number of social problems.
Но в то же время стремительные перемены и внесение корректив привели к углублению нищеты, обострению безработицы и распаду общества. But at the same time, the rapid processes of change and adjustment have been accompanied by intensified poverty, unemployment and social disintegration.
Однако это также вызвало ограничение внутреннего спроса и рост объёмов импорта, что привело, скорее, к обострению, а не к восстановлению глобального равновесия. However, it has also limited the expansion of domestic demand and import growth, exacerbating rather than redressing the global imbalances.
Быстрый рост цен на продовольственную сельхозпродукцию приведет к обострению конкуренции за землю и другие природные ресурсы, в том числе за заповедные леса. A rapid increase in the prices of food crops will intensify competition over land and other natural resources, including forest reserves.
Когда принятие плохих решений в одной стране отрицательно сказывается на других странах, оно может привести к порочному кругу мести и обострению конфликта. When poor decision-making in one country adversely affects other countries, it can then trigger a vicious circle of retaliation and escalation.
Способность МСП пользоваться плодами глобализации зависит от того, насколько они готовы к работе в новых рыночных условиях и обострению конкуренции на глобальном рынке. SMEs'ability to reap the potential benefits of globalization depends on how well they are prepared for the new market conditions and the increased competition on the global market.
Излишнее доверие к нефтяным доходам, эффект устаревших международных санкций и нежелание иностранных компаний инвестировать в Иране привели к обострению проблем структуры экономики Ирана. Over-reliance on oil revenues, the effect of longstanding international sanctions, and the reluctance of foreign companies to invest in Iran have exacerbated the economy's structural problems.
Недавние попытки «выкручивания рук» со стороны Китая, подъем национализма в Индии и сдвиг в сторону консерватизма в Японии привели к обострению этих проблем. A recent surge in coercive behavior by China, a nationalist revival in India, and a shift toward conservatism in Japan have exacerbated these challenges.
Незаконная эксплуатация природных и других ресурсов в зонах конфликтов ведет к обострению кризисных ситуаций, повышая спрос на вооружения и интенсифицируя их незаконное распространение. The illicit exploitation of natural and other resources in conflict areas exacerbates crisis situations by increasing the demand for arms and intensifying their illicit proliferation.
«США не захотели предоставить нам смертельные оборонительные вооружения из-за опасений, что это может привести к обострению конфликта и расширению его масштабов, — объяснил Найем. “The United States didn’t want to give us lethal defensive weapons because they were concerned it would exaggerate this conflict and provoke a bigger conflict,” said Nayyem.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!