Примеры употребления "обосновываться" в русском с переводом "settle"

<>
Когда эта цель будет достигнута, мигранты из сельской местности будут охотнее обосновываться в городах в качестве постоянных городских жителей и в китайском обществе будет больше равенства, с точки зрения доступа к слугам общественного пользования. When that is achieved, rural immigrants will eagerly settle as permanent urban residents, and Chinese society will become more equal in terms of access to public services.
В статье 15 Конституции говорится: «Каждый гражданин имеет право находиться, с учётом любых разумных ограничений, установленных законами в интересах общества, въезжать на территорию Пакистана и свободно передвигаться по ней, проживать и обосновываться в любой её части». Article 15 of the Constitution states, “Every citizen shall have the right to remain in and subject to any reasonable restriction imposed by law in the public interest, enter and move freely throughout Pakistan and to reside and settle in any part thereof.”
Вся их семья в 30-х обосновалась во Франции. The whole family came to settle in France in the '30s.
Впоследствии, металл скорректировался немного и обосновался выше уровня 1190 (S1). Subsequently, the metal pulled back to settle slightly above 1190 (S1).
Вместо этого огромное количество беженцев, как ожидается, обоснуется в палестинском государстве. Instead, the vast majority of refugees are expected to settle in a Palestinian state.
Дай мне день или два, чтобы обосноваться, и потом я приглашу вас наверх. Give me a day or two to get settled, then I'll have you up.
Я здесь уже неделю, и теперь, когда я полностью обосновался, было бы неплохо подключить интернет. I've been here for a week now, and now that I'm all settled in, it would really help me out if we got an Internet hook-up.
Вместо блужданий по свету подобно кочевникам они обосновались в деревнях и получили возможность обрабатывать землю вокруг. Instead of wandering as nomads, they settled down in villages so that they could work the land around them.
Политики развивающихся стран надеются, что такие стимулы, как налоговые льготы и свободные земли, будут стимулировать новаторов обосноваться там и процветать. Emerging-market policymakers hope that incentives like tax breaks and free land will induce innovators to settle and prosper there.
Неважно, находится ли иностранец с временным визитом или обосновался на территории государства с профессиональными, деловыми или прочими целями, определив там место своего жительства. It matters not whether the alien is on a temporary visit or has settled down for professional, business or other purposes on its territory, having established his domicile there.
Так, например, несмотря на большое количество рабочих-иммигрантов в Германии, только немногие из них обосновываются здесь со своими семьями - большинство оставляет детей на родине. Germany, for example, has a large population of guest workers, but few settle there with their families; most leave their children in their homeland.
Я съехал на квартиру, нашел работу, встретил девушку и обосновался - и я понимаю, что это звучит как плохой ситком или песня Кэта Стивенса. Но жизнь шла довольно хорошо. I moved out of the house, I got a job, I found a girl, I settled down - and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song - but life was pretty good.
Кроме того, государство-участник утверждает, что сообщение недостаточно обосновано, поскольку в решении Верховного суда охватываются все вопросы, поднятые в кассационной жалобе, в частности вопросы, связанные с доказательствами обвинения, отменившими презумпцию невиновности. Likewise, the State party holds that the communication clearly lacks merit in view of the fact that the Supreme Court ruling broadly settles the issues raised in the appeal, in particular those related to the prosecution evidence which overrides the presumption of innocence.
В то же время, в европейских городах обосновывалось все большее число иммигрантов, зачастую из мусульманских стран, в результате чего возникла социальная напряженность, на которую правящие партии были не в состоянии адекватно отреагировать. At the same time, more and more immigrants, often from Muslim-majority countries, settled in European cities, resulting in social tensions, to which mainstream parties were unable to respond adequately.
Считается, что Бермудские острова впервые были открыты испанскими мореплавателями приблизительно в 1503 году, но они были полностью необитаемы, пока в 1612 году на них не обосновались первые эмигранты из Англии, которым это право было даровано королевской хартией. Bermuda is believed to have first been discovered by a Spanish navigator in about 1503 but it was completely uninhabited when it was first settled by emigrants from England, acting under the authority of a Royal Charter, in 1612.
В Гамбии в рамках реализации проекта развития сельского хозяйства при согласии общины земельные ресурсы были выделены недавно обосновавшимся в районе безземельным женщинам в обмен на их участие в работах по рекультивации и очистке заболоченных земель для выращивания риса. In the Gambia, an agricultural development project, with the consent of the community, allocated land to recently settled landless women in return for their labour in the rehabilitation of swamplands for rice cultivation.
Иностранец, имеющий разрешение на постоянное проживание, может в принципе свободно обосноваться в любом кантоне с учетом исключений, указанных в пункте 3 статьи 9 ЗПППИ, если он является гражданином одной из многих стран, с которыми Швейцария заключила договор о постоянном проживании. In theory, persons of foreign nationality who hold a permanent residence permit can settle in any canton of their choosing, subject to the exceptions mentioned in LSEE article 9 (3), if they are a national of one of the many countries to have signed an establishment treaty with Switzerland.
Хотя вопрос об интеграции лиц, обосновавшихся в пределах национальной территории, на первый взгляд и не является достаточно заметным объектом внимания политических партий в субрегионе, тем не менее в каждом из общеполитических выступлений этих партий отстаиваются идеи обеспечения всестороннего учета и защиты интересов таких лиц. At first sight the political parties of the subregion do not appear to give sufficient prominence to the question of the integration of persons settled in national territory, but in fact each party's general policy is that the interests of such individuals should be fully taken into account and protected.
Однако глобальные условия в этом году уж точно не традиционные, так что вполне целесообразным является решение подождать, пока президент США Дональд Трамп не обоснуется в Белом доме, чтобы иметь возможность взвесить основные сюрпризы, способные встряхнуть мировую экономику и финансовые рынки во время его пребывания на посту. But global conditions this year are anything but traditional, so it seemed appropriate to wait until US President Donald Trump settled into the White House to weigh in on some of the main surprises that might shake up the world economy and financial markets on his watch.
Конвенция (№ 97) о трудящихся-мигрантах (пересмотрена в 1949 году), запрещает высылку трудящегося-мигранта, который намеревается обосноваться на постоянное жительство в принимающей стране, а также членов его или ее семьи по основаниям, связанным с нетрудоспособностью трудящегося-мигранта в результате заболевания или увечья, полученных им после его или ее въезда в страну. The Convention (No. 97) concerning Migration for Employment (Revised 1949) prohibits the expulsion of a migrant worker who intends to settle permanently in the host country, as well as members of his or her family, for reasons related to the migrant worker's incapacity to work due to illness contracted or injury sustained subsequent to his or her entry into the country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!