Примеры употребления "обоснованных решений" в русском

<>
Мы советуем вам ознакомиться с Политикой использования данных и руководствоваться ей для принятия обоснованных решений. We encourage you to read the Data Policy, and to use it to help you make informed decisions.
Но первым шагом является обеспечение того, чтобы у нас были лучшие научно-обоснованные знания, доступные для принятия обоснованных решений; предстоящие оценки МПБЭУ позволят нам двигаться в этом направлении. But the first step is ensuring that we have the best peer-reviewed knowledge available to make sound decisions; the forthcoming IPBES assessments will move us in that direction.
Выводы, сделанные Комитетом по вопросам соблюдения, свидетельствуют о том, что деятельность по наращиванию потенциала должна быть направлена на развитие и применение таких практических механизмов, как использование положений о конфиденциальности, эффективное уведомление, организация публичных слушаний, рассмотрение замечаний и подготовка обоснованных решений. The findings of the Compliance Committee suggest that capacity-building should be focused on the development and application of practical mechanisms such as use of confidentiality provisions, effective notification, organization of public hearings, handling of comments and preparation of reasoned decisions.
Межправительственная группа экспертов по изменению климата (МГЭИК) формирует базу для принятия обоснованных решений и создает достаточные условия для воплощения конечной цели Конвенции в количественные целевые показатели. The Intergovernmental Panel for Climate Change (IPCC) provides a basis for making informed decisions, and gives enough comfort to translate the ultimate objective of the Convention into a quantitative goal.
В этих целях потребуется укрепить технический потенциал стран в области планирования, осуществления и мониторинга программ борьбы с переносчиками малярии, в частности потенциал принятия обоснованных решений в процессе отбора, применения и оценки последствий ДДТ и других инсектицидов. This will require the strengthening of the technical capacity of countries to plan, implement and monitor malaria vector control programmes- in particular, the capacity for sound decision making in the selection, application and evaluation of the impact of DDT and other insecticides.
Менеджеры бюджета могут получить доступ к часто используемым формам, информационным полям, диаграммам, отчетам, действиям и рабочим элементам, которые необходимы им для выполнения ежедневных задач и принятия обоснованных решений. Budget managers can access the frequently used forms, FactBoxes, charts, reports, activities, and work items that they require to complete daily tasks and make informed decisions.
Она заявила, что возможные итоги второго этапа Найробийской программы работы, в том числе касающиеся технологий адаптации, будут обсуждены на двадцать восьмой сессии ВОКНТА с целью привлечения большего числа Сторон к процессу адаптации и содействия принятию обоснованных решений по вопросам адаптации. She said that the possible output of the second phase of the Nairobi work programme, including on technologies for adaptation, will be discussed at the twenty-eighth session of the SBSTA with a view to involving more Parties in the adaptation process and to supporting sound decision making on adaptation.
В положениях Протокола предусмотрен механизм обмена информацией, который предназначен для обеспечения стран необходимыми средствами для принятия обоснованных решений относительно рисков и выгод, связанных с трансграничными перемещениями живых измененных организмов, о которых говорится в Протоколе. The provisions of the Protocol establish an information-sharing mechanism that is intended to provide countries with the necessary means to take informed decisions about the risks and benefits associated with transboundary movements of living modified organisms covered by the Protocol.
Кроме того, правительства предпринимают важные шаги по стимулированию роли логистики грузовых перевозок и управления цепочкой поставок, а также по обеспечению у специалистов в данной области промышленности необходимого для принятия обоснованных решений опыта и ноу-хау. Governments play also an important role in promoting the role of freight logistics and supply chain management and to ensure that professionals in the industry have the necessary know-how and experience to take informed decisions.
Исследование по вопросу управления активами и пассивами представляет собой дисциплинированный способ разработки долгосрочных прогнозов в отношении будущих пассивов и активов Фонда, а также интеграции тех и других с целью принятия обоснованных решений в отношении разработки планов и/или инвестиционной политики Фонда. Such a study is a disciplined way of generating long-term projections of the Fund's future liabilities and assets, and of integrating both in order to make informed decisions as to the plan's design and/or its investment policy.
Всемирная туристская организация разработала ряд показателей, с тем чтобы помочь менеджерам в принятии обоснованных решений по таким вопросам, вызывающим особую обеспокоенность в плане охраны окружающей среды горных районов, как утрата или деградация флоры и фауны, эрозия, последствия проводимых мероприятий для качества воды, сезонность и экономические выгоды туристической деятельности. The World Tourism Organization has developed a set of indicators in order to assist managers in making informed decisions regarding issues of particular concern to mountain environments, for example, loss or degradation of flora and fauna, erosion, impacts of activities on water quality, seasonality and the economic benefits of tourism activity.
В 2002 году в Национальной программе защиты сексуального здоровья и ответственного деторождения получило признание право каждого человека на здоровье и на принятие обоснованных решений о применении надлежащих обратимых, неабортивных методов контрацепции временного действия, с тем чтобы на основе полученной информации принимать решения о желательности, интервалах и времени беременности. The 2002 National Programme for Sexual Health and Responsible Procreation recognized the right to health and the right of every person to make an informed decision on the use of an appropriate reversible, non-abortive and temporary birth control method in order to facilitate decisions on whether or not to have children and on the spacing and timing of pregnancies.
Они касаются постоянного рассмотрения и обновления руководства по проведению расследований; определения первоочередности рассмотрения дел и связанного с этим создания Комитета по приему дел в составе Директора и двух заместителей Директора Отдела для содействия принятию обоснованных решений о приеме дел, надзору за ходом проведения расследований и внесению изменений в приоритеты и направления, которые будут сочтены необходимыми. These include the current ongoing review and update of the investigations manual and the prioritization of cases and related establishment of a case intake committee, comprising the Director and two Deputy Directors of the Division, to facilitate informed decisions on case intake, oversight of the progress of ongoing case investigations and changes in priorities and direction as deemed appropriate.
На совещании были рассмотрены проблемы развивающихся стран и особенно наименее развитых стран (НРС), которые мешают директивным органам получать своевременную и точную информацию о ПИИ (например, данные о потоках по статьям платежного баланса) и данные о ТНК (например, общие показатели деятельности предприятий, созданных путем прямых инвестиций, например, в плане занятости), необходимые для принятия обоснованных решений и выработки надлежащей политики. It examined problems faced by developing countries, particularly least developed countries (LDCs), in providing policy makers with timely and accurate FDI data (i.e. data on balance-of-payments flows) and TNC data (i.e. data on the overall activities of direct investment enterprises, for example in respect of employment) that would enable them to make informed decisions and design appropriate policies.
Система колеблется, когда избиратели не могут принять обоснованные решения на основе анализа предвыборных платформ кандидатов. The system falters when voters cannot make informed decisions based on candidates’ platforms.
В некоторых случаях, не потребуется никакая дополнительная информация для принятия обоснованного решения; в других, приобретение дополнительных данных может означать прибыль миллионов долларов. In some cases, no further information may be needed to make a sound decision; in others, acquiring further data could be worth millions of dollars.
Наложение ареста на имущество осуществляется после принятия соответствующего обоснованного решения в соответствии с положениями, изложенными в статье 195 (2). The property sequestration shall be effected upon a reasoned decision in accordance with the regulations set out in Article 195 (2).
На этой форме содержатся сведения и функции, которые позволяют принимать информационно обоснованные решения по продолжению резервирования. This form contains details and functions that let you make informed decisions about how to continue with the reservation.
Этот процесс повторяется до того, пока увеличение значения от получения данных не остановится и не будет найдено обоснованное решение: логический вывод, основанный на информации, ценностях и предпочтениях лиц или органа, принимающих решения. This process is repeated until there is no further value in acquiring data and a sound decision – a logical conclusion, based on the information, values, and preferences of the decision-makers or decision-making body – is reached.
Положения, касающиеся публичного характера разбирательства, права на заслушание, права на получение обоснованного решения и права на апелляцию, а также другие гарантии справедливого судебного разбирательства и благого управления, содержатся в отдельном законе. Provisions concerning the publicity of proceedings, the right to be heard, the right to receive a reasoned decision and the right of appeal, as well as the other guarantees of a fair trial and good governance are laid down by an Act.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!