Примеры употребления "обоснованную" в русском с переводом "sufficient"

<>
Несмотря на то, что многие политические действия могут подвергаться критике как излишне «административные» и не позволяющие рыночным силам сыграть свою обоснованную роль, они могут быть единственным способом борьбы с китайскими «административными предприятиями». Whereas some policies may be criticized for being too “administrative” and failing to allow market forces to play a sufficient role, they may be the only effective way to deal with China’s “administrative entities.”
Я не собираюсь объяснять все это снова другому бюрократу среднего уровня который не может дать мне обоснованный ответ. I'm not going to explain this entire thing again to another mid-level bureaucrat who can't give me a sufficient answer.
Это означает, что страна, которой требуется подобная информация, должна подготовить обоснованный запрос, указав данные налогоплательщика и конкретный обслуживающий его банк или описав их достаточно подробно. This means that the country seeking information must produce a substantiated request, naming the taxable person and the specific bank in question or describing them in sufficient detail.
Но мы не должны путать «необходимо» с «обоснованно», есть опасность того, что исключительный акцент на слишком большие, чтобы потерпеть крах, институты может отвлечь нас от более фундаментальных вопросов. But we must not confuse “necessary” with “sufficient”; there is a danger that an exclusive focus on institutions that are too big to fail could divert us from more fundamental issues.
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы в будущих бюджетах содержалось достаточно информации, разъяснений и обоснований предлагаемых потребностей в ресурсах на покрытие оперативных расходов для принятия государствами-членами хорошо обоснованных решений; Requests the Secretary-General to ensure that future budget submissions contain sufficient information, explanation and justification of the proposed resource requirements relating to operational costs in order to allow Member States to take well-informed decisions;
Все эти аргументы являются обоснованными, но США, Великобритания и Франция отказывались обсуждать их в Совете Безопасности, а другим членам Совета Безопасности не было предоставлено достаточной информации, чтобы их можно было оценить. These arguments all have force, but the US, the UK, and France resisted debating them in the Security Council, and other Council members were never given sufficient information to enable them to be evaluated.
В решении 16 Совета управляющих говорится, что " проценты будут присуждаться с даты возникновения потери до даты платежа по ставке, достаточной для того, чтобы компенсировать заявителям обоснованных претензий, утрату возможности использовать основную сумму, присужденную в качестве возмещения ". Governing Council decision 16 provides that “interest will be awarded from the date the loss occurred until the date of payment, at a rate sufficient to compensate successful Claimants for the loss of use of the principal amount of the award”.
Комитет отмечает, что, как подтвердила Комиссия, использование имеющихся систем управленческой информации, и компьютеризированных и обычных, для определения расходов на профессиональную подготовку не всегда обеспечивает достаточный объем данных, пригодных для принятия обоснованных решений в области планирования и контроля. The Committee notes that the Board confirmed that the existing management information systems, whether computerized or not, and as applied to training expenditures, did not always provide sufficient data to lead to well-informed planning decisions and monitoring.
Существуют обоснованные причины для исключения возможности применения статей о дипломатической защите к неправительственным организациям, которые в большинстве случаев не имеют достаточных связей с государством регистрации при выполнении своих международных функций и, следовательно, не могут претендовать на его защиту. There were good reasons for setting aside the possibility of applying the articles on diplomatic protection to non-governmental organizations, which in most cases did not maintain sufficient links with the State of registration in the exercise of their international functions and therefore could not request protection.
И наконец, даже если некоторые ученые и должностные лица заявили, что они не располагают достаточными доказательствами явного наличия связи между " премиксом " и происходящим, по сообщениям, ростом заболеваемости, они подтвердили, что озабоченность по поводу возможного наличия такой связи является вполне обоснованной. Finally, even though some scientists and officials stated that they did not have sufficient evidence to establish a conclusive link between the premix and the reported rise in illnesses, they confirmed that concerns of a link are well founded.
информация, представленная затронутым кредиторам [и акционерам] в ходе внесудебной реорганизации, была достаточной для того, чтобы позволить им принять обоснованное решение относительно плана [, и любые запрошенные до открытия производства выражения согласия с планом отвечают применимым нормам права за пределами законодательства о несостоятельности]; the information provided to affected creditors [and equity holders] during the out-of-court reorganization was sufficient to enable them to make an informed decision about the plan [and any pre-commencement solicitation of acceptances to the plan complied with applicable non-insolvency law];
Данные, требуемые для того, чтобы уведомление было обоснованным с правовой точки зрения, могут ограничиваться тремя элементами: идентификационные данные должника (или лица, передающего право, в том случае, когда такое лицо является третьей стороной); идентификационные данные о наименовании обеспеченного кредитора и описание активов в уведомлении. The data required for a notice to be legally sufficient might be limited to three elements: identification of the debtor (or grantor, in the case of a third-party grantor); identification of a name of a secured creditor; and description of assets in the notice.
Если бы я 13 месяцев назад управлял делами, то министерство финансов и Федеральная резервная система Соединенных Штатов позволили бы Lehman и AIG потерпеть крах – но я бы дисконтировал их долг при уплате наличными по номинальной стоимости, при условии что долг также был бы обеспечен обоснованными облигационными варрантами. If I had been running things 13 months ago, the United States Treasury and Federal Reserve would have let Lehman and AIG fail – but I would have discounted their debt for cash at face value, provided that the debt also came with sufficient equity warrants.
При принятии таких решений Президиум будет уравновешивать различные потребности и интересы: с одной стороны, к моменту, когда дела будут представлены Суду, все палаты должны быть готовы к началу работы; с другой стороны, вызов судей для работы на основе полной занятости в Гааге должен быть обоснован достаточным объемом работы. In taking that decision, the Presidency will balance different needs and interests: on the one hand, the Chambers must be ready when cases are brought before the Court; on the other hand, there must be sufficient work to justify calling the judges for full-time service to The Hague.
постановляет провести на своей пятьдесят второй сессии в 2009 году этап заседаний на уровне министров для обеспечения того, чтобы у государств-членов было достаточно времени для всеобъемлющей подготовки к проведению объективной, научно обоснованной, сбалансированной и ясной глобальной оценки хода осуществления деклараций и мер, принятых Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии; Decides to hold at its fifty-second session, in 2009, a ministerial-level segment to ensure that Member States are allowed sufficient time to make comprehensive preparations for conducting an objective, scientific, balanced and transparent global assessment of the implementation of the declarations and measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session;
Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что, несмотря на множество несоответствий в процессе обработки избирательными комиссиями на всех уровнях подписей, поданных в поддержку его кандидатуры, его инициативная группа представила достаточное число подписей в ЦИК, для того чтобы та могла принять обоснованное решение о том, регистрировать его в качестве кандидата или нет. The Committee takes note of the author's claim that despite numerous irregularities in as far as the handling of signatures in support of his candidacy by the Electoral Commissions on all levels is concerned, his initiative group submitted a sufficient number of signatures to the CEC for it to be able to make an informed decision on whether to register him as a candidate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!