Примеры употребления "оборотных коносаментов" в русском

<>
Оратор также согласен с тем, что пункт 2 предложения может породить коммерческое мошенничество со стороны грузоотправителя по договору и нанести ущерб достоверности оборотных коносаментов. He also agreed that paragraph 2 of the proposal might give rise to commercial fraud by the shipper and damage the credibility of negotiable bills of lading.
Примечание: В некоторых странах, например в Канаде и Соединенных Штатах Америки, термин " коносамент " используется для обозначения понятия " оборотный коносамент ". Remark: In certain countries, e.g. Canada and the United States of America, the term " Bill of lading " is used to represent a " negotiable Bill of lading "
Однако большая часть положений Конвенции связана с коносаментами, определение которых дается с использованием терминологии, используемой при определении обычного оборотного коносамента. Most provisions of the Convention, however, relate to bills of lading, which are defined in terms reflecting those of a traditional negotiable bill of lading.
устранить проблему, связанную с поздним прибытием оборотного коносамента в пункт назначения, что задерживает поставку товаров (и сопряжено с дополнительными рисками и расходами); avoid the problem of late arrival of the negotiable bill of lading at destination delaying delivery of the goods (with associated additional risks and costs);
Указывалось также на то, что оборотный коносамент часто продолжает использоваться и в тех ситуациях, когда вполне достаточно и непереводного транспортного документа, например, морской накладной. It was also mentioned that negotiable bills of lading are often used even in situations where a non-negotiable transport document, such as a sea waybill, would suffice.
Это может быть достигнуто и благодаря правовой особенности оборотного коносамента как " товарораспорядительного документа ", и благодаря практической возможности " передачи права распоряжения ", которую дает необоротная морская накладная. This result can be achieved equally well by using the legal " document of title " characteristics of the negotiable bill of lading or by the practical " transfer of control " possibility of the non-negotiable sea waybill.
БИМКО, разработавший межсекторальный проект по коносаментам, основанный на " сценарии нескольких различных сообщений, обмен которыми производится в логической последовательности и которые все вместе выполняют функцию оборотного коносамента ". BIMCO, with its multi-discipline Bill of Lading Project based on " a scenario of several different messages, exchanged in a logical sequence, which together achieve the functionality of a negotiable bill of lading.
Все еще существуют сферы торговли, в которых используются традиционные, но сейчас уже зачастую устаревшие оборотные коносаменты, даже если товары будут реализованы только после прибытия в пункт назначения. There are still areas of commerce where the traditional, but now often outmoded, negotiable bill of lading is insisted upon, even though the goods will only be on-traded upon arrival at destination.
В более общем плане было предложено предусмотреть в проекте документа средства, с помощью которых в электронной среде можно было воспроизвести функцию передачи прав, связанную с оборотными коносаментами. More generally, it was suggested that the draft instrument should address the means through which the transferability function associated with negotiable bills of lading could be replicated in an electronic environment.
Эксперты рассмотрели целый ряд правовых вопросов и трудностей, возникающих в связи с применением в сфере электронной торговли действующих законов и транспортных конвенций, включая проблему замены оборотного коносамента электронным документом. The experts considered a number of legal issues and uncertainties arising from the application of existing laws and transport conventions in an electronic environment, including the challenge of replacing the negotiable bill of lading by an electronic alternative.
Тем не менее, даже в таких правовых системах передача владения остается необходимым условием создания обеспечительного интереса в отношении оборотных документов, коносаментов, складских квитанций и других оборачиваемых товарораспорядительных документов. Nevertheless, even in such legal systems, transfer of possession remains essential for the creation of security interests in respect of negotiable instruments, bills of lading, warehouse receipts and other negotiable documents of title.
Могут возникать вопросы относительно выполнения такого требования в некоторых ситуациях, когда соответствующий ответ может порождать серьезные проблемы, например в отношении транспортных накладных, коносаментов и других оборотных документов или договоров, предусматривающих передачу прав или обязательств не подписавшим третьим сторонам (т.е. третьим сторонам, которые не являются стороной первоначального соглашения). Questions could arise as to whether that requirement has been fulfilled in certain situations where the answer could raise serious problems, such as with respect to certain brokers'notes, bills of lading and other negotiable instruments, or contracts transferring rights or obligations to non-signing third parties (i.e., third parties who were not party to the original agreement).
В настоящее время чартеры, в отличие от коносаментов, в некоторых случаях предусматривают возложение ответственности за погрузку и разгрузку груза на фрахтователя, который поставляет такой груз (FIOS или аналогичные условия). Currently charterparties, but not normally bills of lading sometimes allocate responsibility for loading and unloading of the cargo to the charterer who ships such cargo (FIOS or similar clauses).
1. Кризис ликвидности – когда компании не хватает оборотных средств (ликвидности) для выплаты по задолженностям в срок. 1. Cash flow insolvency – this is when a company does not have enough cash flow (liquidity) to meet debt repayments as they become due.
рассмотреть вопрос о возможности разработки правовых стандартов, касающихся электронных документов, используемых в качестве коносаментов и аккредитивов, при страховании и торговле и перевозке грузов. Assess whether preparation of legal standards may be achievable on electronic documents for bills of lading, letters of credit, insurance and other trade in and transportation of goods.
Основным неудобством при хеджировании является отвлечение некоторой части оборотных средств. The main disadvantage of hedging is diversion of a fraction of the working capital.
Эксперты обсудили вопрос о роли транспортных документов, в частности коносаментов, в международной торговле и возможность их замены электронными эквивалентами. Experts discussed the role of transport documents, particularly bills of lading, in international trade and the possibilities for their replacement by electronic alternatives.
Однако, Сильвия Браун является исключением, исключением в одном, потому что Образовательный Фонд Джеймса Рэнди, мой фонд, предлагает приз в 1 миллион долларов в оборотных облигациях. Now, Sylvia Browne is an exception, an exception in one way, because the James Randi Educational Foundation, my foundation, offers a one million dollar prize in negotiable bonds.
Порты и их услуги: Для многих НВМРС задержки с прохождением грузов в морских портах часто связаны с такими проблемами, как несвоевременное прибытие документов (особенно коносаментов), недостаточная координация деятельности основных участников на различных этапах обработки грузов (судовые агенты, портовые власти, таможенные агенты) и низкая пропускная способность. Port facilities and services: For many LLDCs, delays in cargo clearance in maritime ports are often associated with problems such as late arrival of documents (notably bills of lading), poor coordination among the principal agents handling cargo at various stages (shipping agents, port authorities, custom forwarders), and inadequate off-take capacity.
[Примечание для Комиссии: В ходе обсуждения обеспечительных прав в оборотных документах Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть определения (y) (" оборотный документ "), (nn) (" владение ") и (оо) (" эмитент "). [Note to the Commission: In the context of its discussion of security rights in negotiable documents, the Commission may wish to consider definitions (y) (“negotiable document”), (nn) (“possession”) and (oo) (“issuer”).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!