Примеры употребления "оборотный документ" в русском с переводом "negotiable document"

<>
Переводы: все162 negotiable document132 negotiable instrument30
С другой стороны, держатель должен иметь возможность полагаться на гарантии, которые обеспечивает оборотный документ. On the other hand, a holder must be able to count on the security that a negotiable document provides.
Тем не менее довольно часто оборотный документ отсутствует, когда груз прибывает в место назначения. However, frequently the negotiable document is not available when the goods arrive at their destination.
[Примечание для Комиссии: В ходе обсуждения обеспечительных прав в оборотных документах Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть определения (y) (" оборотный документ "), (nn) (" владение ") и (оо) (" эмитент "). [Note to the Commission: In the context of its discussion of security rights in negotiable documents, the Commission may wish to consider definitions (y) (“negotiable document”), (nn) (“possession”) and (oo) (“issuer”).
Поскольку оборотный документ охватывает товары, обеспечительное право в товарах может приобрести силу в отношении третьих сторон посредством изъятия этого документа из владения лица, предоставившего право. As long as a negotiable document covers goods, a security right in the goods may be made effective against third parties by dispossession of the grantor with respect to the document.
" Оборотный документ " означает документ, например складскую расписку или коносамент, который воплощает в себе право на получение материального имущества и удовлетворяет требованиям обращаемости согласно правовым нормам, регулирующим оборотные документы; Negotiable document” means a document, such as a warehouse receipt or a bill of lading, that embodies a right for delivery of tangible property and satisfies the requirements for negotiability under the law governing negotiable documents;
" Оборотный документ " означает документ, например складскую расписку или коносамент, который воплощает в себе право на получение материальных активов и удовлетворяет требованиям обращаемости согласно правовым нормам, регулирующим оборотные документы; Negotiable document” means a document, such as a warehouse receipt or a bill of lading, that embodies a right to delivery of tangible assets and satisfies the requirements for negotiability under the law governing negotiable documents;
" Оборотный документ " означает документ, который воплощает в себе право на получение материального имущества, например складскую расписку или коносамент, и который удовлетворяет требованиям обращаемости согласно правовым нормам, регулирующим оборотные документы. Negotiable document” means a document that embodies a right for delivery of tangibles, such as a warehouse receipt or a bill of lading, and satisfies the requirements for negotiability under the law governing negotiable documents;
Было сочтено, что согласно договору купли-продажи на условиях FOB продавцу- или грузоотправителю- не будет обеспечено достаточной защиты согласно проекту статьи 37, поскольку он получит только квитанцию, а не оборотный документ. It was thought that under an FOB contract of sale, the FOB seller, or consignor, would not receive sufficient protection under draft article 37 because it would receive only a receipt rather than a negotiable document.
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в оборотном документе и представляемых им товарах подпадает под права, на которые распространяется действие законодательства, регулирующего оборотные документы лица, которому уступлен должным образом оборотный документ. The law should provide that a security right in a negotiable document and the goods covered thereby is subject to the rights under the law governing negotiable documents of a person to whom the negotiable document has been duly negotiated.
Первый заключается в том, что оборотный документ узаконивает лицо, имеющее право на груз после его прибытия в место назначения, а второй-в том, что сама возможность сдачи груза входит в сферу ответственности стороны, отвечающей за груз. The first is that a negotiable document legitimizes the person entitled to the goods upon their arrival at destination and the second is that the deliverability itself of the goods is the responsibility of the cargo side.
" Оборотный документ " означает, с учетом иных норм права, чем законодательство об обеспеченных сделках, документ, который воплощает право на получение материального имущества, например, складскую расписку или коносамент, и который удовлетворяет требованиям к обращаемости согласно нормам права, регулирующим оборотные документы. Negotiable document” means, subject to law other than secured transactions law, a document that embodies a right for delivery of tangibles, such as a warehouse receipt or a bill of lading, which satisfies the requirements for negotiability under the law governing negotiable documents.
Было также достигнуто согласие об исключении слов " или в отношении данных товаров ", так как до тех пор, пока оборотный документ охватывает товары, эти товары будут находиться во владении эмитента и не могут одновременно находиться во владении лица, предоставившего право. It was also agreed that the words “or with respect to the goods” be deleted since, as long as the negotiable document covered the goods they would be in the possession of the issuer and thus logically could not at the same time be in the possession of the grantor.
Эти нормы касаются прав и обязанностей сторон и третьих сторон, независимо от того, возникает ли право платежа по материальному активу (например, оборотный инструмент или оборотный документ) или по нематериальному активу (например, дебиторская задолженность, права на выплату средств, зачисленных на банковский счет, поступления по независимым обязательствам). These rules address the rights and obligations of the parties and of third parties, whether the right to payment arises under a tangible asset (e.g. a negotiable instrument or a negotiable document) or under an intangible asset (e.g. a receivable, rights to payment of funds credited to a bank account, proceeds under an independent undertaking).
Поэтому государства разрабатывают подробные нормы, регулирующие права и обязанности сторон и третьих сторон, независимо от того, возникает ли право по материальному имуществу (например, оборотный инструмент или оборотный документ) или по нематериальному имуществу (например, дебиторская задолженность, права на выплату средств, зачисленных на банковские счета, поступления по независимым обязательствам). For this reason States have developed detailed rules to regulate the rights and obligations of the parties and of third parties, whether the right arises under a tangible (e.g. a negotiable instrument or a negotiable document) or under an intangible (e.g. a receivable, rights to payment of funds credited to a bank account, proceeds under an independent undertaking).
Представитель Боливии отметил, что если на товар, подлежащий специальной регистрации, пред-ставлен оборотный документ, то, очевидно, следует решить вопрос о том, будет ли правом, применимым к созданию обеспечительного права, определению его приоритета и приданию силы в отношении третьих сторон, право страны местонахождения документа или право государства специальной регистрации. The representative of Bolivia had noted that if goods subject to specialized registration were represented by a negotiable document, a possible issue was whether the law applicable to the creation, third-party effectiveness and priority of the security right would be the law of the location of the document or the law of the State in which the specialized registry was maintained.
В случае так называемого коносамента на смешанные перевозки (если он может рассматриваться как оборотный документ согласно применимому праву) " эмитентом " может быть лицо, которое выступает субподрядчиком на различных этапах перевозки грузов для других лиц, но тем не менее несет ответственность за перевозку и за любой ущерб, который может быть причинен в ходе перевозки; In the case of a so-called multimodal bill of lading (if it qualifies as a negotiable document under the applicable law), the “issuer” may be a person that subcontracts various portions of the transport of the goods to other persons but still takes responsibility for their transport and for any damage that might occur during carriage;
Далее было разъяснено, что применительно к банкам, которые участвуют в сделках, связанных с аккредитивами, защита, предусмотренная в проекте статьи 49 (d), будет распространяться не только на те случаи, когда банк уже подтвердил аккредитив и в силу этого обязан акцептовать оборотный документ, но и на те случаи, когда банк-посредник был только лишь назначен и, таким образом, еще не принял на себя такого обязательства. It was further specified that, in the case of banks under letter of credit transactions, the protection under draft paragraph 49 (d) would extend not only to those cases when the bank had already confirmed the letter and was therefore obliged to accept the negotiable document, but also to those cases when the intermediary bank had only been nominated and therefore did not yet have such an obligation.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будет пояснено, что в случае так называемого коносамента на смешанные перевозки (если он может рассматриваться как оборотный документ согласно применимому праву) " эмитентом " может быть лицо, которое выступает субподрядчиком на различных этапах перевозки грузов для других лиц, но тем не менее несет ответственность за перевозку и за любой ущерб, который может быть причинен в ходе перевозки. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that the commentary will explain that, in the case of a so-called multimodal bill of lading (if it qualifies as a negotiable document under the applicable law), the “issuer” may be a person that subcontracts various portions of the transport of the goods to other persons but still takes responsibility for their transport and for any damage that might occur during carriage.
То же самое относится к выражению " право, регулирующее оборотные документы ". The same rule applies to the phrase “law governing negotiable documents”.
Рекомендации 80 и 81 (Приоритет обеспечительных прав в оборотных документах) Recommendations 80 and 81 (priority of security rights in negotiable documents)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!