Примеры употребления "оборотном документе" в русском

<>
Было достигнуто согласие о том, что вопросы создания, силы в отношении третьих сторон и приоритета обеспечительного права в оборотном документе должны регулироваться законом места, в котором находится держатель документа. It was agreed that the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in a negotiable document should be subject to the law of the place where the document was held.
Если обремененные активы представляют собой право на получение денежного платежа, воплощенное в оборотном документе, обязанность проявлять заботливость не ограничивается физическим сохранением документа, в котором воплощено такое право. If the encumbered asset consists of a right to payment of money embodied in a negotiable instrument, the duty of care is not limited to the physical preservation of the document embodying such right to payment.
В законодательстве следует предусмотреть, что на права обеспеченного кредитора в оборотном документе в отношении эмитента или иного лица, имеющего обязательство по этому оборотному документу, распространяется действие законодательства, регулирующего оборотные документы. The law should provide that a secured creditor's rights in a negotiable document are, as against the issuer or any other person obligated on the negotiable document, subject to the law governing negotiable documents.
В этом отношении в большинстве правовых систем отдельные категории нематериальных активов, воплощенных в документе (например, оборотном документе и коносаменте), отождествляются с материальным имуществом, в результате чего признается, что такие активы могут закладываться посредством доставки такого документа кредитору. In this regard, most legal systems assimilate certain categories of intangibles incorporated in a document (such as negotiable instruments and bills of lading) to tangible property, thereby recognizing that such assets may be pledged by delivering the document to the creditor.
В законодательстве следует предусмотреть, что на права обеспеченного кредитора в оборотном документе в отношении эмитента или иного лица, имеющего обязательство по этому оборотному документу, распространяется действие правовых норм, регулирующих оборотные документы. The law should provide that a secured creditor's rights in a negotiable document are, as against the issuer or any other person obligated on the negotiable document, subject to the law governing negotiable documents.
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в оборотном документе и представляемых им товарах подпадает под права, на которые распространяется действие законодательства, регулирующего оборотные документы лица, которому уступлен должным образом оборотный документ. The law should provide that a security right in a negotiable document and the goods covered thereby is subject to the rights under the law governing negotiable documents of a person to whom the negotiable document has been duly negotiated.
условия, по которым уступка дебиторской задолженности, обеспечительного права в оборотном инструменте или в оборотном документе может быть обращена против должника по дебиторской задолженности, лица, принявшего на себя обязательства по оборотному инструменту, или эмитента оборотного документа; и The conditions under which the assignment of the receivable, a security right in the negotiable instrument or in the negotiable document may be invoked against the debtor of the receivable, the obligor on the negotiable instrument or the issuer of the negotiable document; and
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в оборотном документе является также обеспечительным правом в товарах, представленных документом [, при условии, что в момент создания обеспечительного права в документе этот документ находится в распоряжении эмитента, прямо или опосредствовано]. The law should provide that a security right in a negotiable document is also a security right in the goods represented by the document [, provided that the issuer is in possession of the document, directly or indirectly, at the time the security right in the document is created].
Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что примечание для Комиссии после рекомендации 202 направлено на разрешение коллизии приоритетов между обеспеченным кредитором с посессорным обеспечительным правом в оборотном документе и обеспеченным кредитором с непосессорным обес-печительным правом в товаре, покрываемом этим документом. Mr. Bazinas (Secretariat) said that the note to the Commission following recommendation 202 was designed to address a conflict of priority between a secured creditor with a possessory security right in a negotiable document and a secured creditor with a non-possessory security right in the goods covered by the document.
Однако в нем упускается из вида учитывавшаяся в первоначальном варианте возмож-ность коллизии между интересами кредитора, обладавшего обеспечительным правом в оборотном документе, которому придана сила посредством регистрации, и интересами кредитора, обладаю-щего обеспечительным правом в товарах, пред-ставляемых этим документом. However, it failed to address a potential conflict, which had been dealt with in the original version, between a creditor that had a security right in a negotiable document made effective by registration and a creditor that had a security right in the goods covered by the document.
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будет разъяснено, что, в соответствии с рекомендацией 8, обеспечительное право в оборотном документе может создаваться путем заключения письменного и, возможно, подписанного соглашения между лицом, предоставившим право, и обеспеченным кредитором или даже путем устного согласия или передачи этого документа во владение обеспеченного кредитора. [Note to the Commission: The Commission may wish to note that, the commentary will explain that, pursuant to recommendation 8, a security right in a negotiable document may be created by a written and possibly signed agreement between the grantor and the secured creditor or even by an oral agreement and delivery of possession of the document to the secured creditor.
Г-жа Уолш (Канада) предлагает внести поправку во второе предложение пункта 247 относительно создания обеспечительного права в оборотном документе или в товарах, на которые распространяется действие оборотного документа, чтобы оно имело следующий вид: " Как следствие, … при условии что на момент создания обеспечительного права в этом документе в отношении товаров действует правоустанавливающий документ ". Ms. Walsh (Canada) proposed amending the second sentence of paragraph 247 concerning the creation of a security right in a negotiable document or goods covered by a negotiable document to read: “As a result, … provided that the security right in the document is created while the goods are covered by the document of title.”
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в товарах, представляемых оборотным документом, которое приобрело силу в отношении третьих сторон посредством придания обеспечительному праву в оборотном документе силы в отношении третьих сторон, имеет приоритет над обеспечительным правом в товарах, которое в любом случае имеет силу в отношении третьих сторон, пока эти товары представляются данным документом. The law should provide that a security right in goods covered by a negotiable document, which is made effective against third parties by making the security right in the negotiable document effective against third parties, has priority over a security right in the goods, which is otherwise made effective against third parties while the goods are covered by the document.
условия, по которым уступка дебиторской задолженности, обеспечительного права в оборотном инструменте или обеспечительное право в оборотном документе может быть обращена против должника по дебиторской задолженности, лица, принявшего на себя обязательства по оборотному инструменту, или эмитента оборотного документа (в том числе может ли должник по дебиторской задолженности, лицо, принявшее на себя обязательства, или эмитент заявлять о наличии соглашения, запрещающего уступку); и The conditions under which the assignment of the receivable, a security right in the negotiable instrument or a security right in the negotiable document may be invoked against the debtor of the receivable, the obligor on the negotiable instrument or the issuer of the negotiable document (including whether an anti-assignment agreement may be asserted by the debtor of the receivable, the obligor or the issuer); and
То же самое относится к выражению " право, регулирующее оборотные документы ". The same rule applies to the phrase “law governing negotiable documents”.
Щелкните на экспресс-вкладке Оборотный документ. Click the Negotiable instrument FastTab.
Рекомендации 80 и 81 (Приоритет обеспечительных прав в оборотных документах) Recommendations 80 and 81 (priority of security rights in negotiable documents)
Взыскание нематериальных активов и оборотных документов, возможно, будет непросто согласовать с процедурами отчуждения обремененных активов. The collection of intangibles and negotiable instruments may not fit easily into the procedures for disposition of the encumbered assets.
С другой стороны, держатель должен иметь возможность полагаться на гарантии, которые обеспечивает оборотный документ. On the other hand, a holder must be able to count on the security that a negotiable document provides.
В проект руководства включена также рекомендация по материально-правовым вопросам в отношении прав и обязательств эмитента оборотного документа. The draft Guide includes also a substantive law recommendation with respect to the rights and obligations of an issuer of a negotiable instrument.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!