Примеры употребления "оборотного коносамента" в русском

<>
Однако большая часть положений Конвенции связана с коносаментами, определение которых дается с использованием терминологии, используемой при определении обычного оборотного коносамента. Most provisions of the Convention, however, relate to bills of lading, which are defined in terms reflecting those of a traditional negotiable bill of lading.
устранить проблему, связанную с поздним прибытием оборотного коносамента в пункт назначения, что задерживает поставку товаров (и сопряжено с дополнительными рисками и расходами); avoid the problem of late arrival of the negotiable bill of lading at destination delaying delivery of the goods (with associated additional risks and costs);
Это может быть достигнуто и благодаря правовой особенности оборотного коносамента как " товарораспорядительного документа ", и благодаря практической возможности " передачи права распоряжения ", которую дает необоротная морская накладная. This result can be achieved equally well by using the legal " document of title " characteristics of the negotiable bill of lading or by the practical " transfer of control " possibility of the non-negotiable sea waybill.
БИМКО, разработавший межсекторальный проект по коносаментам, основанный на " сценарии нескольких различных сообщений, обмен которыми производится в логической последовательности и которые все вместе выполняют функцию оборотного коносамента ". BIMCO, with its multi-discipline Bill of Lading Project based on " a scenario of several different messages, exchanged in a logical sequence, which together achieve the functionality of a negotiable bill of lading.
Эксперты рассмотрели целый ряд правовых вопросов и трудностей, возникающих в связи с применением в сфере электронной торговли действующих законов и транспортных конвенций, включая проблему замены оборотного коносамента электронным документом. The experts considered a number of legal issues and uncertainties arising from the application of existing laws and transport conventions in an electronic environment, including the challenge of replacing the negotiable bill of lading by an electronic alternative.
Примечание: В некоторых странах, например в Канаде и Соединенных Штатах Америки, термин " коносамент " используется для обозначения понятия " оборотный коносамент ". Remark: In certain countries, e.g. Canada and the United States of America, the term " Bill of lading " is used to represent a " negotiable Bill of lading "
Указывалось также на то, что оборотный коносамент часто продолжает использоваться и в тех ситуациях, когда вполне достаточно и непереводного транспортного документа, например, морской накладной. It was also mentioned that negotiable bills of lading are often used even in situations where a non-negotiable transport document, such as a sea waybill, would suffice.
Оратор также согласен с тем, что пункт 2 предложения может породить коммерческое мошенничество со стороны грузоотправителя по договору и нанести ущерб достоверности оборотных коносаментов. He also agreed that paragraph 2 of the proposal might give rise to commercial fraud by the shipper and damage the credibility of negotiable bills of lading.
Все еще существуют сферы торговли, в которых используются традиционные, но сейчас уже зачастую устаревшие оборотные коносаменты, даже если товары будут реализованы только после прибытия в пункт назначения. There are still areas of commerce where the traditional, but now often outmoded, negotiable bill of lading is insisted upon, even though the goods will only be on-traded upon arrival at destination.
В более общем плане было предложено предусмотреть в проекте документа средства, с помощью которых в электронной среде можно было воспроизвести функцию передачи прав, связанную с оборотными коносаментами. More generally, it was suggested that the draft instrument should address the means through which the transferability function associated with negotiable bills of lading could be replicated in an electronic environment.
В частности, было высказано мнение о том, что проект статьи 49 подрывает функцию оборотного транспортного документа как товарораспорядительного документа, поскольку разрешает перевозчикам затребовать альтернативные инструкции в отношении сдачи груза у грузоотправителя или документарного грузоотправителя и тем самым отменяет требование о сдаче груза по предъявлению коносамента. In particular, the view was expressed that draft article 49 undermined the function of a negotiable transport document as a document of title by allowing carriers to seek alternative delivery instructions from the shipper or the documentary shipper and thus removing the requirement to deliver on the presentation of a bill of lading.
Однако новая система направлена на устранение риска, с которым уже имеет дело этот сектор, восстанавливая саму суть коносамента как транспортного документа, а не письма о возмещении убытков, и делая правомерными действия лица, уполномоченного сдать груз в пункте назначения. Yet the new system tended to remove the existing risk, and restored the very essence of the bill of lading system, namely, that the transport document itself, and not a letter of indemnity, legitimated the person entitled to delivery at the place of destination.
в) жесткий контроль за использованием постоянного и оборотного капитала обеспечивает сохранность капиталовложений. c. Capital conservation through tight control of fixed and working capital investments.
В то же время было разъяснено, что пересмотренный вариант статьи 14 (1) преследует цель предоставить в распоряжение лица, заявляющего требование на груз, один из возможных вариантов действий, поскольку подпункт (а) охватывает традиционный метод предъявления чистого коносамента, в то время как подпункт (b) позволяет истцу доказать факт причинения ущерба в случае, когда повреждение груза проявляется лишь впоследствии. However, it was explained that redrafted article 14 (1) was intended to provide the cargo claimant with an option, in that subparagraph (a) covered the traditional method of presenting a clean bill of lading, while subparagraph (b) allowed the claimant to prove the occurrence where the damage to the cargo only manifested itself later.
Добавьте к этому постоянно растущую коррупцию и уменьшение оборотного капитала ? и становится весьма вероятным финансовый обвал, сопровождаемый падением производства на 8–10 %. Add to that ever-worsening corruption and a severe liquidity freeze, and a financial meltdown, accompanied by an 8-10% decline in output, appears likely.
Их критиковали за то, что они возлагают на перевозчика чрезмерную ответственность (обусловленную его вовлеченностью в процесс составления коносамента), за неспособность решить вопрос о распределении ответственности за сбои в системе и за отсутствие конкретной системы безопасности. They have been criticized for placing excessive liability on the carrier (arising from his involvement in the process of negotiation of the bill of lading), for failure to address the allocation of liability for system breakdown and for the lack of a specific security system.
ICC-ASP/2/Res.1 Бюджет по программам на 2004 год, Фонд оборотного капитала на 2004 год, шкала взносов для распределения расходов Международного уголовного суда и финансирование ассигнований на 2004 год ICC-ASP/2/Res.1 Programme budget for 2004, Working Capital Fund for 2004, scale of assessments for the apportionment of expenses of the International Criminal Court and financing of appropriations for 2004
Условия FIOS редко используются в коносаментах, и даже в тех случаях, когда условия чартера включаются в коносамент, по-прежнему возникают сомнения в том, будет ли в соответствии с действующим международным режимом (Гаагско-Висбийские правила) выступающая держателем коносамента третья сторона (грузополучатель) нести ответственность в соответствии с такими условиями. FIOS clauses are not commonly used in bills of lading, and even where charterparty terms are incorporated into bills of lading it remains doubtful whether under current international regulation (Hague-Visby Rules) a third party bill of lading holder (consignee) would be bound by such incorporated term.
Было указано, что смысл предлагаемых правил состоит в том, что они предполагают закрепление в договоре соответствующего согласия: чтобы перевозчик смог выполнить свое обязательство сдать груз, сдав его в соответствии с инструкциями, полученными от грузоотправителя, даже без передачи оборотного транспортного документа, стороны должны заранее договориться о том, что перевозчик может сдать груз таким образом в обстоятельствах, изложенных в данном проекте статьи. The proposed rules, it was pointed out, were meant to operate in the form of a contractual “opt-in” system: in order for the carrier to be discharged of its obligation to deliver by delivering the goods under instructions received from the shipper even without the surrender of the negotiable transport document, the parties must have agreed to allow the carrier to deliver the goods in such a fashion under the circumstances described in the draft article.
Для целей пункта 11.6 могут использоваться и другие виды соглашений, например те из них, которые включаются с помощью ссылки в иной договорный документ, помимо коносамента. Other types of agreement could be used for the purposes of paragraph 11.6, for example, through incorporation by reference to a contractual document outside the bill of lading.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!