Примеры употребления "обозначил" в русском

<>
Переводы: все131 designate83 stand4 denote3 mark out1 другие переводы40
Кризис беженцев четко обозначил эти разногласия. The refugee crisis has thrown this discord into sharp relief.
В частности, он правильно обозначил три проблемы. In particular, he got three things right.
Здесь я обозначил кругами места где я жил. Now, I've circled the places where I've been.
Заглавными буквами A, B, C, D, E, F, обозначил названия вращений. The capital letters, A, B, C, D, E, F, are the names for the rotations.
Тот звонок обозначил поворотный пункт в российско-американских отношениях в то время. The phone call marked a turning point in U.S.-Russian relations at the time.
Режим Чень Жу обозначил собой одну из мрачнейших страниц в долгой истории Китая. Cheng Zu's regime marked one of the darkest times in China's long history.
Я обозначил этот уровень поддержки в своей статье касательно евро в прошлую среду. I had highlighted this support level in my previous euro piece titled “EUR/USD on the verge of another breakdown” on Wednesday of last week.
Принцип "получения большего из малого для огромной массы людей" я обозначил как "Ганди инжиниринг". And I titled this more from less for more and more people as Gandhian engineering.
День 9 ноября 1989 года обозначил не только конец эры холодной войны, но и начало новой волны глобализации. November 9, 1989, marked not only the end of the Cold War era, but also the beginning of a new wave of globalization.
Аналогичным образом Комитет обозначил экономическую эксплуатацию детей в качестве фактора, который чреват усугублением их уязвимости в отношении насилия. Similarly, the Committee has identified the economic exploitation of children as a factor which may increase their vulnerability to violence.
На самом деле, 1989 год стал водоразделом, который обозначил наиболее глобальные геополитические изменения в истории, произошедшие в наиболее сжатые сроки. Indeed, 1989 was a watershed, producing the most profound global geopolitical changes in the most compressed timeframe in history.
Бывший президент США Джордж Буш младший однажды обозначил свою роль как "человека, принимающего решения", но современное руководство включает в себя гораздо больше. Former US President George W. Bush once described his role as "the decider," but there is much more to modern leadership than that.
Комиссар по торговле Карл Де Гюхт, тем не менее, обозначил: представители ЕС "приехали в Минск искать решение политическому кризису, который имеет экономические последствия, а не наоборот". Commissioner for Trade, Karel De Gucht, nevertheless, indicated that EU representatives “came to Minsk to find a solution to a political crisis that has economic consequences, and not the other way around”.
Тем временем, на 1-часовом графике золота ниже (график 2) я обозначил ключевые уровни, которые мы видели на недельном графике и также некоторые другие внутридневные уровни. Meanwhile on the 1-hour of gold, below in figure 2, I have plotted the key levels we saw on the weekly chart, above, and also some other intra-day levels.
Бессмысленно и рискованно упускать из виду такой аспект сбалансированной институциональной реформы, как тот, что Генеральный секретарь обозначил в своем докладе, который, по нашему мнению, заслуживает серьезного рассмотрения. It is both futile and risky to lose sight of that aspect of a balanced institutional reform such as that outlined by the Secretary-General in his report, which we believe deserves serious consideration.
Момент обозначил окончание многолетней войны и ужасных лишений; революция была выиграна благодаря крови, жертвам, героизму и ошибкам врагов, а также манипуляционной помощи Сталина, который претендовал на звание друга. That moment marked the end of years of war and terrible hardship; the revolution had been won through blood, sacrifice, heroism, the mistakes of enemies, and the manipulative assistance of Stalin, who purported to be a friend.
Затем он обозначил скоординированный и многосторонний подход к методам и способам ведения войны, которые опираются на «асимметричные» средства с целью создания «постоянно действующего фронта на всей территории противостоящего государства». Later, he outlined a coordinated and multi-pronged approach to warfare that relies on asymmetric tools to open up “a permanently operating front through the entire territory of the enemy state.”
В декабре 2004 года USDCHF показал дно на уровне 1.1290 (недельный график), а затем вырос от 1.1368 в январе 2005 до 1.3289 в ноябре 2005, где и обозначил вершину. In December, USDCHF put in a bottom at 1.1290 (weekly chart) and advanced from 1.1368 in January 05 to 1.3289 in November 05 where it topped out.
Во-первых, если предположить, что десять лет назад с помощью теории регрессивного анализа Шиллер правильно обозначил основные долгосрочные принципы функционирования фондового рынка, то ставить на данные принципы в долгосрочной перспективе – чрезвычайно рискованно. First – if we grant that Shiller’s regression analyses correctly identified long-run fundamentals a decade ago – betting on fundamentals for the long term is overwhelmingly risky.
В то же время, он обозначил своё намерение развивать дипломатическую деятельность, целью которой является укрепление солидарности между азиатскими странами, чему было положено начало "японо-американским альянсом на благо Азии и всего мира". At the same time, he indicated his intention to advance diplomacy aimed at strengthening the solidarity among Asian nations, founded on "the Japan-US alliance for the world and for Asia."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!