Примеры употребления "обогнав" в русском

<>
Переводы: все53 overtake41 get ahead of2 outdrive1 другие переводы9
За первые четыре месяца текущего года Китай стал ведущим экспортёром товаров в мире, обогнав предыдущего чемпиона - Германию. Indeed, in the first four months of this year, China became the world's leading goods exporter, overtaking Germany, the previous champion.
В прошлом году Казахстан стал крупнейшим в мире поставщиком урана, обогнав Австралию и Канаду с показателями по экспорту в 14 тысяч тонн, что составляет пятую часть общемирового объема производства. Last year, Kazakhstan became the world's largest supplier of uranium, overtaking Australia and Canada, at 14,000 tonnes, or one fifth of world production.
Спустя десять лет после введения общей валюты еврозона из 16 членов стала второй самой важной валютой мира, отвечая более чем за четверть всех валютных резервов центральных банков и обогнав доллар в качестве альтернативной валюты для выпуска международных облигаций. Ten years after the common currency's introduction, the 16-member euro zone has the world's second most important currency, accounting for more than a quarter of all central banks' foreign-exchange reserves and having overtaken the dollar as the currency of choice for international bond issues.
Лучше было обогнать вас, чем врезаться. Better to overtake you than bump into you.
Мне надо обогнать Элвина, предупредить Мульча и остальных. I need to get ahead of Alvin, warn Mulch and the others.
Зато я понимаю, что могу обогнать вашу отвисшую задницу даже на этом корыте. I understand I can still outdrive your saggy ass, even in this clunker.
Если она не изменится, то ее обгонят. Unless it changes, it will be overtaken.
Это значит, что парадокс заключается в том, что научные исследования могут обогнать возможность их применения. This means that scientific research, paradoxically, may be getting ahead of itself.
Я бы обогнал тебя, если бы не влез этот растяпа. I would have overtaken you had this softy not stepped in.
Только в последние пятьсот лет его обогнали Европа и Америка. Only in the last half-millennium was it overtaken by Europe and America.
Калифорния уже давно обогнала Нью-Йорк, как самый населенный штат США. California long ago overtook New York as the most populous US state.
Калифония уже давно обогнала Нью-Йорк, как самый населенный штат США. California long ago overtook New York as the most populous US state.
Так является ли идея, что экономика Индии может обогнать Китай, безнадежным романтизмом? So, is the idea that India's economy could overtake China's hopeless romanticism?
Европа и Китай едва ли смогут обогнать американцев в течение следующих двух десятилетий. Europe or China are unlikely to overtake the Americans in the next two decades.
В соревновании за создание крупнейшего в мире розничного интернет-рынка Китай уже обогнал США. China has now overtaken the United States to build the world’s largest online retail market.
Взглянув на эти фотографии я говорю "нет, Индия еще некоторое время не сможет обогнать Китай". By looking at these two pictures, I say no, it won't overtake China for a while.
Эти истории пробуждают наши опасения о том, что кто-то другой обгонит нас на экономической лестнице. These stories awaken our fears of being overtaken by others on the economic ladder.
Это не только Япония, являющаяся лидером. Южная Корея - на третьем месте, и Китай скоро обгонит Германию. Not only has Japan been ahead for some time, South Korea has gone into third place, and China is just about to overtake Germany.
Как я уже писал ранее, о многом говорит тот факт, что Китай обогнал Францию и США, став главным торговым партнёром Германии. As I have written before, it is telling that China has overtaken both France and the United States to become Germany’s top trading partner.
Не всякий подъем мощи государства ведет к войне - посмотрите хотя бы на то, как Америка обогнала Великобританию в конце девятнадцатого века. Not every rising power leads to war - witness America's overtaking of Britain at the end of the nineteenth century.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!