Примеры употребления "обогатить" в русском

<>
Однако некоторые идеи, вдохновившие проект «северного локомотива», могли бы значительно обогатить экономические планы Трампа. But some of the ideas that have animated the northern powerhouse could enrich Trump’s economic plans considerably.
Победитель, несомненно, одобрит новую дипломатическую инициативу, направленную на остановку попыток Ирана самостоятельно обогатить уран. The victor will almost surely endorse a new diplomatic initiative aimed at ending Iran's independent ability to enrich uranium.
Остается обогатить его в тех же условиях - и вы получите обогащенный уран для создания бомбы. Enrich it further, in the same facilities, and you have bomb-grade highly enriched uranium (HEU).
Или вы будете способны обогатить свою жизнь, обозначив в ней приоритеты и уделяя им внимание. Or you'll be able to enrich your life by prioritizing it and paying attention to it.
Он также будет памятен своим немалым полемическим искусством, которое он использовал, чтобы обогатить свои компактные, по делу и мастерские выступления. He will also be remembered for his great debating skills, which he has used to enrich his concise, to-the-point and masterly interventions.
Каким образом улучшить и обогатить их диету в рамках традиционных диет и ограниченных доходов — вот та область, изучение которой необходимо продолжить. How to improve and enrich their diets within the framework of traditional diets and limited income is an area that needs far more study.
УСВН считает, что усилия по расширению обменов с другими фондами и программами позволят обогатить опыт сотрудников, и рекомендует УЛР энергично работать в этом направлении. OIOS is of the opinion that efforts to expand exchanges with other funds and programmes will enrich the experience of staff members and encourages OHRM to pursue this effort vigorously.
Думаю можете понастоящему обогатить способ просматривания фотографий и приблизить его к той коробке от обуви, знаете, вроде когда снимки вашей семьи разбросаны на кухонном столе. I think you can really enrich the way we browse our photographs and bring it to that kind of shoebox of, you know, photos with your family on the kitchen table kind of thing.
Коллективный характер процесса подготовки доклада дал возможность обогатить аналитическую сторону работы ЮНИСЕФ, посвященную достигнутым результатам, в том числе за счет рассмотрения региональных резюме ССО и оценок. The participatory process of preparing the report provided an opportunity to enrich the analytical focus of UNICEF on results achieved, including through consideration of regional summaries of MTRs and evaluations.
Хотя глобализация и открытость торговли, лежащая в ее основе, обладает потенциалом, чтобы обогатить всю мировую экономику, на данный момент самые богатые захватили чрезвычайно непропорционально большую долю прибыли. While globalization, and the trade openness that underpins it, has the potential to enrich the entire global economy, so far the richest have captured a hugely disproportionate share of the gains.
Встречи за круглым столом на уровне стран позволят обогатить и наполнить конкретикой дискуссии благодаря рассмотрению примеров успешного опыта или передовой практики отдельных стран в любой из вышеуказанных важных областей. Country-specific round table meetings will seek to enrich and inform the discussions through selected country success stories or best practices in any of the critical areas of concern indicated above.
Алжиру удалось обогатить свой опыт в сфере законодательства и политики в области конкуренции лишь благодаря помощи со стороны ЮНКТАД в форме организуемых на регулярной основе групповых мероприятий и встреч. It is only thanks to the work done by UNCTAD in periodically organizing get-togethers and meetings that Algeria has been able to enrich its experience in the field of competition law and policy.
Мы готовы сейчас к тому, чтобы вступить в диалог и провести дискуссии с нашими партнерами и коллегами, с тем чтобы обогатить наше понимание рассматриваемых вопросов с целью достижения позитивных и конструктивных результатов. We are prepared to engage our partners and interlocutors in dialogue and discussion to further enrich our understanding of the questions at hand with a view to achieving a positive and constructive outcome.
Таким образом, самые шумные часто вознаграждаются мегафоном, в то время как менее выделяющиеся, менее привилегированные голоса заглушаются, даже если они предоставляют более умные и детальные точки зрения, которые действительно могут обогатить публичные дискуссии. So the noisiest are often rewarded with a megaphone, while less polarizing, less privileged voices are drowned out, even if they are providing the smart and nuanced perspectives that can truly enrich public discussions.
Возвращение Олимпийский игр в Грецию, на их древнюю родину, в 2004 году, более чем столетие спустя после их возобновления в 1896 году, дает возможность обогатить современные Олимпиады, возродив некоторые из забытых идеалов Древней Греции. The return of the Olympic Games in 2004 to Greece, their ancient home, more than a century after their revival in 1896, provides an opportunity to enrich the modern Olympics by restoring some of the forgotten ideals of ancient Greece.
Помимо членов Группы высокого уровня, Сеть включает ряд технических партнеров, играющих активную роль в содействии расширению продуктивной и достойной занятости среди молодых женщин и мужчин и способных своими знаниями и опытом обогатить деятельность Сети. In addition to the high-level panellists, the Network involves a number of technical partners that play an active role in promoting productive and decent work for young women and men and whose knowledge and experience can enrich the work of the Network.
Университеты являются центрами научных исследований, критического мышления и оживленной дискуссии, где следующее поколение не только подвергается установленным фактам и теориям, но и учится анализировать идеи, определять недостатки и помогает обогатить и расширить нашу базу знаний. Universities are hubs of research, critical thinking, and lively debate, where the next generation is not only exposed to established facts and theories, but also learns to dissect ideas, pinpoint flaws, and help enrich and expand our knowledge base.
Кроме того, это значение приобретает особую актуальность в настоящее время развивающихся международных отношений, когда задействованы новые рабочие методы и новые субъекты для того, чтобы обогатить и сделать более эффективным новое развитие международного сотрудничества и его результаты. In addition, that importance is taking on a renewed character at the present time of evolving international relations, when new working methods and new actors are involved to enrich and make more effective the development of international cooperation and its results.
Мы отмечаем, что участие общественности в этих механизмах позволило обогатить их, обострить чувство сопричастности в деле реализации Конвенции и обозначить проблемы в отношении осуществления и соблюдения, которые в противном случае могли бы быть и не выявлены. We note that the public involvement in those mechanisms has enriched them, increased the sense of broad ownership of the Convention and exposed problems with regard to implementation and compliance which would otherwise not necessarily have come to light.
В этой связи следует признать, что, хотя задачи еще не решены полностью, из этой деятельности, безусловно, можно извлечь определенные уроки, которые могут обогатить передовой опыт Организации Объединенных Наций в плане организации и проведения операций по поддержанию мира. In that regard, it should be recognized that, although the tasks are still not completed, there are certainly lessons to be drawn from that experience that can enrich the body of best practices for the design and the management of peacekeeping operations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!