Примеры употребления "обновленного" в русском с переводом "renew"

<>
Только внутри такого обновленного ООН НАТО или другие военные союзы могут приобрести узаконенную эффективность. It is only within this kind of renewed UN that NATO or other military alliances can obtainlegitimized effectiveness.
Быстрая, действенная реструктуризация поможет положить конец кредитному краху и заложит основу для обновленного экономического роста. Quick, forceful restructuring will help end the credit crunch and lay the base for renewed growth.
Философская проблема касается обновленного представления Китая о себе как о "Срединном царстве", государстве, которому нет равных. The philosophical problem concerns China's renewed conception of itself as the "Middle Kingdom," a state with no sovereign equal.
Эти ответные действия приняли форму обновленного сотрудничества в области безопасности, разведки, сотрудничества в вопросах полицейской и судебной деятельности. These responses have taken the form of renewed collaboration in security, intelligence, police and judicial cooperation issues.
Устранена проблема, из-за которой блокировался доступ к веб-сайту при включении повторной автоматической привязки обновленного сертификата и сопоставления службы каталогов. Addressed issue that prevents access to a website when Automatic Rebind of Renewed Certificate and Directory Service Mapper are enabled.
Что касается проблемы задолженности, то мы хотели бы подчеркнуть необходимость обновленного и более энергичного подхода к решению проблемы внешнего долга развивающихся стран, включая развивающиеся страны со средним уровнем дохода. With respect to debt, we wish to underscore the need for a renewed and vigorous approach to resolving the external debt problem of developing countries, including middle-income developing countries.
После трех десятилетий поразительного экономического роста многие малайцы достигли материального благополучия и удовлетворения посредством не только светского капитализма, но и обновленного исламского самосознания страны, в основном гармонично сочетающегося с модернизацией. After three decades of spectacular economic growth, many Malays have become prosperous and content not only through secular capitalism, but through the country’s renewed sense of Islamic identity, one which – for the most part – embraced modernization.
Выступление президента Барака Обамы относительно текущих народных восстаний на Ближнем Востоке после недавнего визита премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху в Вашингтон было направлено на продвижение обновленного израильско-палестинского мирного процесса. President Barack Obama’s speech on the ongoing popular uprisings in the Middle East, followed by Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu’s recent visit to Washington, was intended to kick off a renewed effort to revive the Israeli-Palestinian peace process.
Здесь эффективное политическое руководство также потребует обновленного концепции устройства объединенной Европы в двадцать первом веке – того, что она сможет и должна предоставить, как она должна быть сформирована и какие институты и полномочия ей необходимы для этого. Here, too, effective political leadership requires a renewed vision for a united Europe in the twenty-first century – what it can and must provide, how it should be constituted, and what institutions and powers it requires.
В рамках обновленного внимания к масштабным инвестициям, Всемирный банк, Международный валютный фонд и другие многосторонние кредиторы приложили усилия, чтобы среди прочего, перестроить финансирование развития, путем создания новых классов активов социальной и экономической инфраструктуры для привлечения частных инвестиций. As part of the renewed focus on large-scale investments, the World Bank, the International Monetary Fund, and other multilateral lenders have launched an effort to reengineer development finance by, among other things, creating new asset classes of social and economic infrastructure to attract private investment.
Вместе с тем, с учетом обеспечения известной доли самостоятельности функционирования обновленного фонда и всего глобального гуманитарного механизма крайне важными, с нашей точки зрения, являются критерии, согласно которым будет вестись такая работа, принимая во внимание, что речь идет о принципиальных изменениях в его функционировании. However, in order to give a certain degree of independence to the functioning of the renewed Fund and the entire global humanitarian machinery, we think that it is extremely important to have criteria on which this work would be based, taking into account that we are talking about fundamental changes in its functioning.
Организация намерена вносить разнообразие в мероприятия по сотрудничеству в поддержку демократии и активизировать их, во все большей мере мобилизуя свои усилия таким образом, чтобы способствовать выполнению стратегических обязательств, взятых на себя являющимися ее членами государствами и правительствами в интересах обновленного партнерства и активной солидарности. The organization intends to diversify and intensify its cooperation activities in support of democracy, increasingly mobilizing its efforts so as to assist in the fulfilment of strategic commitments undertaken by its member States and Governments in the interests of renewed partnership and active solidarity.
В условиях, когда ни одна держава в отдельности не в силах взять на себя глобальное руководство, в мире, в котором фрагментация влечет за собой ядерную угрозу, государства и народы требуют принятия неотложных решений — решений, обеспечивающих глобальное руководство, опирающееся на нормы международного права, большее уважение к Организации Объединенных Наций на основе обновленного и усиленного принципа многосторонних отношений, а также укрепление ценностей мира и международной справедливости. In a context in which no single Power can assure global governance, in a world where fragmentation abets nuclear threats, both nations and peoples demand urgent decisions — decisions ensuring global governance based on international law, increased respect for the United Nations, within a renewed and strengthened multilateralism, and the reinforcement of the values of peace and international justice.
Вебстраница ПИЛСЕ была обновлена и теперь имеет новую структуру и формат. The EFSOS web page was renewed and got a new structure and layout.
Второй акт начался с обновленной спекулятивной атаки и глубокого падения валюты. Act II began with a renewed speculative attack and a deep collapse of the currency.
Перед Евросоюзом стоит жесткий выбор – обновленное «Восточное партнерство» или новый раскол Европы. The EU faces a stark choice: a renewed Eastern Partnership or a renewed division of Europe.
Может ли обновленный поиск равенства сгладить традиционное расстояние, которое существовало между Америкой и Европой? Can a renewed quest for equality close the traditional gap that has existed between America and Europe?
MetaTrader 5 – принципиально новая платформа, обладающая большой производительностью и гибкостью, новейшей торговой системой и обновленным языком программирования. MetaTrader 5 is a fundamentally new platform that has a high efficiency and flexibility, newest trading system and renewed programming language.
Он выразил надежду, что обновленная концептуальная основа программы и ее новая организационная структура станут залогом ее последовательного осуществления. He hoped that the renewed conceptual framework of the Programme and its new organizational structure would become a prerequisite for its consistent implementation.
Обновленное европейско-американское партнерство, основанное на наших собственных уважаемых стилях и инструментах внешней политики, принесет пользу обеим сторонам. A renewed Euro-American partnership based on our own respective styles and instruments in foreign policy will benefit both sides.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!