Примеры употребления "обнародования" в русском

<>
После обнародования политики в области семьи был создан специальный Совет по делам семьи. Following the publication of the policy on the family, a special Family Council was established.
На церемонии празднования в честь обнародования прежней конституции 1982 г., Ху якобы выразил интерес в укреплении конституционных защит против официальных вторжений в жизнь людей и в проведении обширной юридической реформы. In a ceremony celebrating the promulgation of the current 1982 constitution, Hu reportedly expressed interest in strengthening constitutional protections against official intrusions in people's lives and in promoting extensive legal reform.
Саммит УНАСУР заканчивается без обнародования Лимской декларации Unasur Summit closes without making public the Lima Declaration
Мы убеждены, что просто невозможно продолжить этот процесс иначе - без риска обнародования секретной информации, что может нанести, как это объяснил директор Национальной разведки, непоправимый ущерб национальной безопасности. Um, we do think that there is simply no way for the litigation to proceed without risk of divulging those very questions of privileged information that would cause, as the Director of National Intelligence has explained, exceptionally grave damage to national security if disclosed.
В законе также содержались положения, касающиеся регистрации избирателей, согласно которым граждане Каймановых островов обязаны регистрироваться для участия в голосовании, а также положения, касающиеся практических процедур проведения выборов, политической агитации и пропаганды, обнародования статистических данных, апелляций по выборам и нарушений в ходе выборов8. The Act also contained provisions relating to the registration of voters, requiring Caymanian citizens to register to vote, as well as provisions concerning practical arrangements for elections, political broadcasting, and the publication of statistical information, election petitions and election offences.8
После обнародования органического закона о полиции и дисциплинарного кодекса соответственно в мае и июне 2004 года были отмечены определенные улучшения во многих профессиональных областях как регулярной полиции, так и специальных подразделений. Following the promulgation of the Police Organic Law and the Disciplinary Code in May and June 2004, respectively, both the regular police and the special units have shown some improvement in many of their professional areas.
VI президентский саммит Союза южноамериканских наций (УНАСУР) завершился сегодня в Перу без обнародования Лимской декларации, объявленной ранее и теоретически подписанной семью обязательными участниками. The Sixth Presidential Summit of the South American Union of Nations (Unasur) concluded today in Peru without making public the Lima Declaration, previously announced and theoretically signed by the seven attendee leaders.
В законе также содержатся положения, касающиеся регистрации избирателей, согласно которым граждане Каймановых островов обязаны регистрироваться для участия в голосовании, а также положения, касающиеся практических процедур проведения выборов, политической агитации и пропаганды, обнародования статистических данных, апелляций по выборам и нарушений в ходе выборов3. The Act also contains provisions relating to the registration of voters, requiring Caymanian citizens to register to vote, as well as provisions concerning practical arrangements for elections, political broadcasting, the publication of statistical information, election petitions and election offences.3
С другой стороны и согласно вышеизложенному, проект подзаконного акта, регламентирующего наемный труд в этой области (который был разработан и представлен исполнительной власти на предмет обнародования), который в настоящее время находится в Отделе анализа политики и экономики (УДАПЕ), содержит специальную главу, посвященную подросткам и содержащую положения о четком разграничении сфер занятости подростков. Furthermore, and as mentioned above, the draft regulations on salaried employment in agriculture (drafted and submitted to the Executive for promulgation, and currently with the Political and Economic Analysis Unit), will have a chapter relating specifically to young persons, which will complete the division of the different sectors in which young persons work.
После обнародования фамилий вступающих в брак и если бюро регистрации актов гражданского состояния убедилось в том, что на пути к браку не существует никаких юридических препятствий, оно выдает сертификат, в котором говорится, что фамилии были обнародованы и брак теперь может быть заключен. After the publication of the banns and if the registrar is satisfied that there is no legal impediment to the marriage taking place, the registrar shall issue a certificate stating that the banns have been published and the marriage can henceforth take place.
В этом отношении важно отметить, что, согласно заключительным положениям статьи 60 (глава XII Закона № 1725), не имеющему профессиональной подготовки персоналу, занимающемуся преподаванием или выполняющему административно-технические функции в сфере образования на момент издания упомянутого Закона, предоставляется максимальный срок в пять лет с даты обнародования Закона для получения необходимого диплома и лицензии. It is therefore important to point out that in the Final Provisions, Chapter XII, of Act No. 1725, article 60 establishes that non-professional personnel teaching or performing administrative technical support work in education at the time the Act was promulgated will have a maximum of five years from its promulgation to obtain the title of habilitante and the necessary qualification.
Данная оговорка, которая была внесена после обнародования Замечания общего порядка № 24, не ставит целью исключить компетенцию Комитета на основании Факультативного протокола в отношении какого-либо конкретного положения Пакта, преследуя цель исключить такую компетенцию в отношении всего Пакта для одной конкретной группы заявителей, а именно заключенных-смертников. The present reservation, which was entered after the publication of General Comment No. 24, does not purport to exclude the competence of the Committee under the Optional Protocol with regard to any specific provision of the Covenant, but rather to the entire Covenant for one particular group of complainants, namely prisoners under sentence of death.
приветствуя усилия УВКБ по решению этой проблемы путем обнародования и осуществления Кодекса поведения сотрудников УВКБ в соответствии с планом действий Целевой группы Межучрежденческого постоянного комитета по вопросам защиты от сексуальной эксплуатации и насилия в условиях гуманитарных кризисов; и внесение поправки в его дополнительные соглашения об осуществлении программ, требующей, чтобы его партнеры-исполнители имели аналогичные кодексы поведения и полностью их соблюдали, Welcoming UNHCR's efforts to address the problem through the promulgation and implementation of a Code of Conduct for UNHCR staff, in accordance with the plan of action of the Inter-Agency Standing Committee's Task Force on Protection From Sexual Exploitation and Abuse in Humanitarian Crises; and the amendment of its programme implementation sub-agreements to include a requirement for implementing partners to have similar Codes of Conduct and for these to be implemented fully;
После уведомления о том, что представление получено и обнародовано в соответствии с правилом 50, и по истечении в соответствии с пунктом 1 правила 51 как минимум трехмесячного срока после даты обнародования Комиссия собирается на сессию, в предварительную повестку дня которой, составляемую в соответствии с правилом 5 и пунктом 1 правила 51, включаются следующие пункты: Upon notification that a submission has been received and made public in accordance with rule 50, and after a period of at least three months following the date of publication, in accordance with rule 51, paragraph 1, the Commission shall convene its session with the following items on the provisional agenda prepared in accordance with rule 5 and rule 51, paragraph 1:
Требования в отношении обнародования и опубликования, предусмотренные некоторыми режимами закупок, не относятся к рамочным соглашениям или, в некоторых случаях, к частям процедур выдачи заказов, например требование о публичном уведомлении о решениях о заключении договора о закупках согласно статье 14 Типового закона (которая разрешает принимающему Типовой закон государству устанавливать минимальный предел, ниже которого опубликование таких уведомлений не требуется). The advertising and publication requirements under some procurement regimes do not apply to framework agreements, or in some cases to parts of the award procedures, such as the publication of notices of contract awards under article 14 of the Model Law (which permits the enacting State to set a minimum threshold below which such notices are not required).
Что касается обнародования окончательного списка избирателей, то, в то время как Комиссия намеревается предоставить на рассмотрение апелляций срок от 30 до 45 дней, премьер-министр Соро считает, что для повышения транспарентности процесса и доверия к нему было бы предпочтительно сохранить предусмотренный в Конституции Кот-д'Ивуара для рассмотрения апелляций трехмесячный срок между опубликованием предварительного и окончательного списков избирателей. Regarding the publication of the final list of voters, while the Commission intended to allow 30 to 45 days for reviewing appeals, Prime Minister Soro considered that it would be preferable to maintain the three-month timeline provided in the Ivorian Constitution for reviewing appeals between the publication of the provisional and the final list of voters, to enhance the transparency and credibility of the process.
Обнародование их планов посылает дополнительный сигнал об их обязательствах и предоставляет ценное руководство для оценки прогресса и тем самым помогает создать уверенность в том, что все страны работают над сокращением дисбаланса. Publication of their plans sends an additional signal of their commitment and provides a valuable roadmap with which to assess progress, and thus help build confidence that all countries are working to reduce imbalances.
Оно обеспечивает разработку политики и обнародование положений и правил, касающихся административной деятельности, управления материальными ресурсами и финансовой политики полевых миссий в контексте финансовых положений, положений о персонале и административных процедур Организации Объединенных Наций. It ensures policy development and the promulgation of the administrative, material management and financial policies and regulations of the field operations within the context of the United Nations financial and personnel regulations and rated and administrative procedures.
Но репутация советской "мягкой" силы была сильно подорвана обнародованием в 1956 году сведений о преступлениях Сталина и репрессиями в Венгрии в 1956 году, в Чехословакии в 1968 году и в Польше в 1981 году. But Soviet soft power was undercut by the exposure of Stalin's crimes in 1956, and by the repression in Hungary in 1956, Czechoslovakia in 1968, and Poland in 1981.
В докладе представлено обобщенное резюме видов деятельности и мероприятий Отдела народонаселения, в том числе информация об обслуживании межправительственных органов, подготовке документов для заседающих органов и технических публикаций, организации совещаний экспертов и обнародовании информации о достигнутых результатах, включая использование различных форм оповещения о проделанной работе через Интернет. The report provides a substantive summary of the activities and outputs of the Population Division, which comprise the substantive servicing of intergovernmental bodies, the preparation of parliamentary documents and technical publications, the organization of expert meetings and the dissemination of results, including various forms of outreach through the Internet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!