Примеры употребления "обнадеживающую" в русском

<>
Переводы: все258 encourage221 hopeful19 reassuring17 другие переводы1
Шестьдесят лет назад, когда экономика Европы была разрушена второй мировой войной, европейские лидеры подняли взгляд выше повседневных трудностей и сформировали обнадеживающую картину будущего, основанного на интеграции Европы. Sixty years ago, with Europe’s economy reeling from the destruction caused by World War II, Europe’s leaders lifted their eyes above daily hardships to shape a more hopeful future, underpinned by European integration.
Другими словами, они хотят не просто восприимчивое ухо, а обнадеживающую, авторитетную и компетентную личность. In other terms, they don't want only a receptive ear, but a reassuring, authoritative, and competent figure.
В отличие от администрации Джорджа Буша, продолжающей надменно отрицать признаки надвигающейся опасности изменения климата как в самой Америке, так и во всем мире, правительство Ху Цзиньтао начало демонстрировать обнадеживающую твердость, по крайней мере, во внутренней политике по охране окружающей среды. Unlike George W. Bush’s administration, which remains cavalier in its disregard for the warning signs of climate danger both at home and globally, Hu Jintao’s leadership has begun to evince a hopeful assertiveness, at least in domestic environmental policy.
Но если лидеры Ирака могут создать достаточную стабильность в краткосрочной перспективе, чтобы сочетать открытость Ливана и предпринимательскую энергию с доходом, который приносит разработка огромных запасов нефти страны ? преимущество, которому лидеры Ливана могут только позавидовать ? Ирак может в один прекрасный день предложить гражданам соседних государств то, чего у них нет: обнадеживающую модель на будущее. But if Iraq’s leaders can create enough near-term stability to combine Lebanon’s openness and entrepreneurial energy with the revenue that comes from development of the country’s vast oil reserves – an advantage that Lebanon’s leaders can only envy – Iraq might one day offer citizens of neighboring states something they don’t have: a hopeful model for the future.
Есть и другие обнадеживающие признаки. There have been some other encouraging signs.
Существует и более обнадеживающий сценарий. There is also a more hopeful scenario.
И это не обнадеживающая модель. It is not a reassuring model.
Данные ЦРТ – мощные и обнадеживающие. The evidence from the MDGs is powerful and encouraging.
Однако, среди этих поражающих данных есть несколько обнадеживающих цифр. Hidden within those astounding numbers, however, are some more hopeful figures.
Но пристальный взгляд на эти данные является менее обнадеживающим. But a careful look at these data is less reassuring.
Пока не видно обнадеживающих знаков. So far, signs are not encouraging.
Конституционный процесс, протекающий сегодня в Ираке, является обнадеживающим моментом для всех иракцев. The constitutional process now under way in Iraq represents a hopeful milestone for all Iraqis.
На этот раз, однако, сообщение не совсем ясное, менее обнадеживающее. This time, however, the report is less clear, less reassuring.
Но послужной список Медведева не обнадеживает. But Medvedev's track record is not encouraging.
В зоне, оккупированной Францией (я узнал об этом позже), ситуация была не такая обнадеживающая. In the French zone (so I learned later), the signs were less hopeful.
А недавно опубликованная Стратегия национальной безопасности Белого дома не более обнадеживающая. And the White House’s recently published National Security Strategy is no more reassuring.
К счастью, есть и обнадеживающие сигналы. Fortunately, there are encouraging signs.
Итак, что касается эмпатии и уважения, то множество действительно обнадеживающих вещей появилось на свет из кризиса. So, what we see with empathy and respect, lots of really hopeful things that have come out of this recession.
Многие склоняются к первому, наиболее обнадеживающему взгляду на ситуацию в мире. Many are opting for the first, more reassuring view of the world.
Последнее исследование показывает неожиданно обнадеживающие результаты. The latest survey makes surprisingly encouraging reading.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!