Примеры употребления "обнадеживающих признаков" в русском

<>
Одним из обнадеживающих признаков курса на деполитизацию судебных органов явилось недавнее назначение 29 новых судей; Специальному представителю сообщили, что назначившему их органу, Высшему совету мировых судей, было неизвестно, в каких партиях состояли кандидаты, и таким образом он не учитывал их партийной принадлежности. One encouraging indication of a move toward depoliticization arose in terms of the recent appointment of 29 new judges; the Special Representative was told that the appointing body, the Supreme Council of the Magistracy, was not aware of, and therefore did not consider, the political affiliation of candidates.
Во всех этих сферах мы отмечаем наличие обнадеживающих признаков, а также сохраняющиеся серьезные проблемы, и то пристальное внимание, которые мы уделили им в этом месяце, позволило нам провести обзор достигнутого прогресса, а также учесть сохраняющиеся серьезные задачи и подумать над тем, что необходимо сделать в предстоящий период с учетом прогресса, достигнутого Организацией Объединенных Наций и, в особенности Советом Безопасности. In all of these areas there are varying signs of hope, as well as challenges, and the focus that we had this month allowed us to take valuable stock of the progress, and also of the huge challenges remaining, and to consider what must now be done within the United Nations, by the Council specifically, in the period ahead in advancing the progress that has been made.
Генеральный секретарь подчеркивает в своем докладе, что несмотря на эти воодушевляющие события в мирном процессе, существует опасность утраты обнадеживающих признаков, если они не будут приносить дивидендов мира в виде улучшения условий жизни. In his report, the Secretary-General stresses that, despite the encouraging developments in the peace process, there is a risk that hopeful signs could be lost if there is no peace dividend in the form of improved living conditions.
В июле она предполагает вступить в контакт с представительством Перу в Женеве, поскольку ситуация в этой стране изменилась и отмечается наличие обнадеживающих признаков, в частности появление нового закона, который должен позволить осуществить некоторые решения Комитета, а также надзорных органов Межамериканской конвенции по правам человека. She intended to contact the Peruvian mission in Geneva in July, because the situation in that country had changed and there were encouraging signs, in particular a new law, which should permit the application of some of the decisions of the Committee and also of the supervisory organs of the Inter-American Convention on Human Rights.
После обнадеживающих данных по индексу потребительских цен, снижение уровня безработицы может предположить улучшение экономики и поддержку SEK временно. Following the encouraging CPI data, decline in the unemployment rate could suggest an improving economy and support SEK temporarily.
У него не было отличительных признаков. He had no distinguishing features.
Пока не видно обнадеживающих знаков. So far, signs are not encouraging.
Насколько можно было видеть, вокруг не было никаких признаков жизни. As far as the eye could reach, there was no sign of life.
Однако, среди этих поражающих данных есть несколько обнадеживающих цифр. Hidden within those astounding numbers, however, are some more hopeful figures.
Я жив, даже если не подаю никаких признаков жизни. I am alive even though I am not giving any sign of life.
Одним из самых обнадеживающих и освежающих аспектов арабской весны было отступление арабского радикализма перед лицом реальных людей, обеспокоенных решением реальных проблем. One of the most hopeful and refreshing aspects of the Arab Spring has been the retreat of Arab radicalism in the face of real people anxious to address real problems.
У Тома нет признаков мозговой активности. Tom is showing no sings of brain activity.
После обнадеживающих первых месяцев администрации Обамы эта политика "остановить Иран" заняла центральное место в политике Америки. Following the hopeful early months of the Obama administration, this "stop Iran" policy has become America's focus.
Нет никаких признаков того, что для этого что-либо будет сделано. Nothing indicates that there's going to be something done about it.
Можно утверждать, что одной из наиболее обнадеживающих особенностей NEPAD является его признание и принятие общественностью того факта, что без надлежащих управляющих учреждений Африка останется бедной, второстепенной и полной конфликтов. Arguably, one of the most encouraging features of NEPAD is its recognition and public admission that without proper governance institutions in place, Africa will remain, poor, marginalized, and conflict ridden.
На трупе Тома нет признаков травмы. There are no signs of trauma on Tom's corpse.
Как бы мы, возможно, ни хотели более обнадеживающих перспектив, мировая экономика будет оставаться необыкновенно нестабильной в ближайшие годы. As much as we may wish for a more reassuring outlook, the world economy will remain unusually fluid in the coming years.
Как сказал глава Twitch Шир, Amazon и Twitch "оба верят в будущее игр", и этот канал не подает признаков увядания, даже - ой - как зрелищный вид спорта. As Twitch chief Shear said, Amazon and Twitch "are both believers in the future of gaming," and the medium shows no sign of shrinking, even - gulp - as a spectator sport.
Мой визит в качестве председателя комиссии AMR позволил засвидетельствовать несколько очень обнадеживающих сигналов. My visits as chairman of the AMR review also allowed me to witness some encouraging signs.
Признаков насильственной смерти не обнаружено, сообщает пресс-служба МО МВД "Кинешемский". No evidence of homicide was found, according to the press service of the Kineshemskiy InterMunicipal Police Department.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!