Примеры употребления "обнадеживающим" в русском

<>
Допуск нелиберийских техников в международный аэропорт Робертсфилд является обнадеживающим явлением. The admittance of non-Liberian maintenance technicians to Robertsfield is an encouraging sign.
Конституционный процесс, протекающий сегодня в Ираке, является обнадеживающим моментом для всех иракцев. The constitutional process now under way in Iraq represents a hopeful milestone for all Iraqis.
Но пристальный взгляд на эти данные является менее обнадеживающим. But a careful look at these data is less reassuring.
Еще более обнадеживающим является то, что добывающие страны сами начинают подхватывать инициативу. Most encouraging is that producing countries themselves are beginning to seize the initiative.
И тот факт, что президент Костуница до сих пор отказывается даже от обсуждения возможного проведения суда над военными преступниками, не является обнадеживающим знаком. President Kostunica's refusal, so far, to even discuss putting internationally indicted war criminals on trial is not a hopeful omen here.
И, если шок может считаться обнадеживающим, он, безусловно, успокоил азиатскую тревогу в отношении жизненности приверженности Америки к безопасности в регионе. And, if a shock can be said to be reassuring, this one certainly soothed Asian concerns about America's enduring commitment to regional security.
Это было бы 5-й раз подряд, добавив к последним обнадеживающим данным из страны. This would be the 5th consecutive rise in the indices, adding to the recent encouraging data from the country.
У греков, возможно, появится возможность повлиять на свое будущее, которое, пусть даже и не столь процветающее, как ее прошлое, является намного более обнадеживающим, чем бессмысленные пытки настоящего. Greeks might gain the opportunity to shape a future that, though perhaps not as prosperous as the past, is far more hopeful than the unconscionable torture of the present.
В своем анализе она показывает, что для мужчин и женщин выгодно совместно использовать свои иногда разные, но часто дополняющие друг друга сильные стороны – заключение, которое выглядит обнадеживающим, а не гнетущим. In her analysis, it serves everyone for men and women to share their sometimes different but often complementary strengths – a conclusion that seems reassuring, not oppressive.
Это может быть пятым подряд ростом индексов, в добавок к последним обнадеживающим данным из страны This could be the 5th consecutive rise in the indices, adding to the recent encouraging data from the country.
Это одновременно является естественным и обнадеживающим проявлением внимания в условиях, когда подход к оценке деятельности государственных служб на основе выпуска во все в большей степени становятся нормой, и когда, по меньшей мере в Соединенном Королевстве, государственные службы находятся в центре политической дискуссии. This is natural and reassuring at a time when an output based approach to public services is increasingly becoming the norm, and when in the UK at least, public services are very high on the domestic political agenda.
В этой связи я хотел бы отметить возвращение групп повстанцев, выступавших против мирного процесса, что является обнадеживающим признаком. In that regard, I note the return of recalcitrant rebel groups to the peace process, which is an encouraging sign.
Конечно, верить в то, что есть дешевые способы и простые действия, которые каждый из нас может сделать, чтобы остановить глобальное потепление, или что ответом может стать продолжение погони за химерическим глобальным соглашением по сокращению выбросов углерода, как это происходит в Канкуне, может казаться обнадеживающим. It may be reassuring to believe there are cheap and easy things we can do as individuals to stop global warming, or that the answer is to continue chasing a chimerical global agreement on carbon cuts, as in Cancún.
В этой связи недавнее создание выборной комиссии, которая уже приступила к своим обязанностям по подготовке выборов, является обнадеживающим знаком. In this regard, the recent appointment of the Election Commission, which has already taken national responsibility for holding elections, is an encouraging sign.
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что опыт работы ранее создававшихся советов и комитетов по вопросам технологий не является весьма обнадеживающим. The Advisory Committee points out, in this connection, that the experience of past technological boards and committees is not very encouraging.
Прогнозируется рост немецкой экономики на 0,7% в квартальном исчислении в 4-м квартале, что добавляет больше позитива к последним обнадеживающим данным. The forecast is for the German economy to have grown 0.7% qoq in Q4, adding to the recent encouraging data.
Активное участие, в частности, пострадавших от мин стран и соответствующих неправительственных организаций в Международной кампании по запрещению наземных мин было впечатляющим и обнадеживающим. The active participation of, in particular, mine-affected countries and relevant non-governmental organizations through the International Campaign to Ban Landmines was impressive and most encouraging.
Пожалуй, самым обнадеживающим аспектом моего визита в Бирму было желание открыться и учиться у других стран, которые прошли болезненный переход от диктатуры к демократии. Perhaps the most encouraging aspect of my visit to Burma was a willingness to open up and learn from other countries that have navigated the painful transition from dictatorship to democracy.
В связи с вопросами управления ИКТ Комитет отметил также, что опыт работы ранее создававшихся советов и комитетов по вопросам технологий не является весьма обнадеживающим. The Committee also pointed out, in connection with issues of ICT governance, that the experience of the previous technological boards and committees had not been very encouraging.
Если китайские лидеры используют этот момент, чтобы посмотреть сквозь горькое прошлое на новое будущее с Японией, это будет очень обнадеживающим признаком высокого уровня развития Китая. It would be an immensely encouraging sign of China's growing maturity if its leaders used this moment to look beyond the bitter past toward a new future with Japan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!