Примеры употребления "обнадеживает" в русском

<>
Переводы: все248 encourage221 другие переводы27
Но послужной список Медведева не обнадеживает. But Medvedev's track record is not encouraging.
«Меня очень обнадеживает подход Майка Роджерса, — говорит Уайден. “I’m quite encouraged by Mike Rogers’ approach,” Wyden says.
Весьма обнадеживает прогресс, достигнутый Агентством в сфере своего собственного организационного развития. The progress the Agency was making in its own organizational development was very encouraging.
Медленный, но устойчивый прогресс, что страны делают в этом направлении, обнадеживает. The slow but steady progress that countries are making toward this goal is encouraging.
То, что Банк Англии вновь соберется в полном составе, в целом, обнадеживает. Overall, it is encouraging that the Bank of England is moving back towards full-staff.
Такой прогресс в мирном процессе в Боснии и Герцеговине — давшийся отнюдь не легко — обнадеживает. Such progress in the peace process in Bosnia and Herzegovina — which has not come easily — is encouraging.
Факт того, что они вообще происходят, исходя из моего опыта с Пекином, очень обнадеживает. The fact that they are happening at all – and, if my Beijing experience is any guide, in a constructive, problem-solving spirit – is an encouraging development.
Обнадеживает тот факт, что 47 стран во всем мире уже внедряют эту практику здравого смысла. It is encouraging that 47 countries around the world are already implementing these commonsense practices.
То, что все кандидаты на избрание представили свои обязательства и обещания, в соответствии с резолюцией, очень обнадеживает. The fact that all candidates for election have presented pledges and commitments, in accordance with the resolution, is indeed very encouraging.
Во-первых, как было показано выше, соответствующие заинтересованные стороны уже рассматривают ряд недостатков в ВВП, что обнадеживает. First, as demonstrated above, the relevant stakeholders are already addressing several of the flaws in GDP, which is encouraging.
Это обнадеживает; но пока большая часть тропической Африки продолжает бороться с насильственным конфликтом, бедностью и коррупцией, экономический потенциал континента не будет полностью реализован. That is encouraging; but as long as parts of Sub-Saharan Africa continue to struggle with violent conflict, poverty, and corruption, the continent’s economic potential will not be fully realized.
Новую Зеландию обнадеживает значительная работа, проделанная Комитетом 1267 в осуществление резолюции 1822 (2008) об улучшении процедур включения в перечень террористических организаций и исключении из него. New Zealand is encouraged by the significant work the 1267 Committee has done pursuant to resolution 1822 (2008) to improve the procedures for listing and de-listing terrorist entities.
Его, однако, обнадеживает то, что содержание под стражей в полиции защищается приказом Хабеас корпус и что люди предстают перед судьей максимум в течение 48 часов. However, he was encouraged by the fact that police custody was safeguarded by habeas corpus and that people were brought before a judge within a maximum of 48 hours.
Представленность женщин в директивных государственных органах весьма обнадеживает, но хотелось бы также получить информацию о том, как часто женщины занимают высокие должности в частном секторе. The representation of women in decision-making government bodies was encouraging, but information should also be provided about their representation in positions of power in the private sector.
Тем не менее обнадеживает то, что с 2003 года женщин уже можно увидеть среди водителей и кондукторов автобусов, хотя ранее эту работу выполняли почти исключительно мужчины. It is however encouraging to see that women, as at 2003, have started to be seen in employment such as bus drivers and conductors, a job that was previously essentially male-dominated.
По этой причине, нас особенно обнадеживает 10 Цель ЦУР, с ее обязательством сократить неравенство внутри и между странами, а также акцентом на гендерное равенство в контексте целей. For this reason, we are particularly encouraged by Goal 10 of the SDGs, with its commitment to reducing inequality within and among countries, as well as the focus on gender equality throughout the goals.
История не особенно обнадеживает, когда речь идет о приспосабливании к глубоким изменениям - таким как новые участники и перемещение равновесия сил - как печально и неоднократно показывал двадцатый век. History is not particularly encouraging when it comes to adjusting to profound changes - new actors and shifting balances of power - as the twentieth century tragically and repeatedly demonstrated.
Нас обнадеживает то, что индонезийские власти подали апелляционные жалобы в связи с этими приговорами, и мы надеемся, что этот вопрос будет рассматриваться в срочном порядке и эффективно. We are encouraged that an appeal to these sentences has been filed by the Indonesian authorities, and we hope that this matter will be dealt with expeditiously and effectively.
Наша простая средняя по трем основных запасам греческих банков выросла на 6,2% вчера (против + 0,6%), это также обнадеживает - по-видимому, кто-то видит успешный ход событий. Our simple average of three major Greek bank stocks rose 6.2% yesterday (vs +0.6% for the Eurostoxx banks index), which is also encouraging – apparently someone believes a successful conclusion is likely.
Что касается положений статьи 11, касающихся соблюдения правил содержания под стражей и процедур расследования, то Содокладчика обнадеживает то, что в докладе откровенно признается, что внутреннее законодательство не соблюдается. Turning to the provisions of article 11 relating to the review system for detention and investigation, he said he was encouraged by the frank recognition in the report that domestic legislation was not respected.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!