Примеры употребления "обменяться" в русском

<>
Переводы: все218 exchange170 другие переводы48
Так что я был вынужден публично обменяться рукопожатием с начальником политической полиции. I thus had to publicly shake hands with the head of the political police.
Мы можем обменяться любезностями попозже. We can B S the pleasantries later.
Мы довольно старомодные, поэтому решили, что надо обменяться клятвами, прежде чем заводить семью. We're a little bit old fashioned so we figured we'd tie the knot before starting a family.
Делегациям будет предложено обменяться информацией о последних изменениях в области трансграничного загрязнения окружающей среды/вод и соответствующих вопросах, касающихся ответственности. Delegations will be invited to share information on the latest developments in transboundary environment/water pollution and relevant issues of liability.
Секретариату надлежит также в письменном виде обратиться к НПО, сигнатариям, заинтересованным государствам и другим соответствующим субъектам с просьбой обменяться опытом применения Руководства. The secretariat should also write to NGOs, Signatories, interested States and other relevant actors inviting them to share their experiences with the application of the Guidelines.
В ноябре, глава израильской армии обороны генерал-лейтенант Гади Айзенкот даже выразил готовность обменяться разведывательными данными с Саудовской Аравией для противодействия Ирану. In November, the head of the Israel Defense Forces, Lieutenant General Gadi Eisenkot, even expressed openness to sharing intelligence with Saudi Arabia to counter Iran.
В соответствии с данной процедурой секретариат направил Сторонам, участникам, подписавшим Конвенцию, заинтересованным государствам, НПО и другим соответствующим субъектам письмо с предложением обменяться опытом применения Руководства. In accordance with this procedure, the secretariat wrote to Parties, Signatories, interested States, NGOs and other relevant actors inviting them to share their experiences with the application of the Guidelines.
Только открытый международный форум, на котором можно обменяться и обсудить комплексные идеи, скорее всего, окажется адекватным для решения задачи по управлению новой эрой использования энергии, производства и потребления. Only an inclusive international forum, in which complex ideas can be shared and debated, is likely to prove adequate to the task of navigating the new era of energy use, production, and consumption.
Региональное заседание призвано дать участвующим странам и учреждениям, особенно тем, которые работают на региональном уровне, возможность обменяться опытом и уроками, извлеченными в ходе их деятельности по уменьшению опасности бедствий. A Regional Session is intended to allow participating countries and agencies in particular those with regional focus, to share experiences and lessons learned from their work in disaster risk reduction.
На этой конференции собрались 130 представителей правительств, академических кругов промышленности и неправительственных организаций, занимающихся практической деятельностью, разработками и исследованиями, которые смогли обменяться последней информацией по теории и практике э-правительства. The conference brought together 130 practitioners, developers and researchers from Government, academia, industry and non-governmental organizations so that they could share the latest findings in the theory and practice of e-governance.
Проводимые раз в два года совещания между назначенными национальными органами в субрегионе обеспечивают возможность провести обзор прогресса, достигнутого в осуществлении Конвенции, выявить общие проблемы и обменяться опытом относительно найденных решений. Biennial meetings between designated national authorities in a subregion provide an opportunity to review progress in the implementation of the Convention, identify common problems and share experiences in finding solutions.
Назначенным национальным органам из участвующих стран была дана возможность обменяться опытом в деле выполнения Конвенции и решения задач и проблем, с которыми они сталкиваются при ее осуществлении и обеспечении соблюдения. Designated national authorities from participating countries were given the opportunity to share experiences of their implementation of the Convention and in addressing the challenges faced in its implementation and enforcement.
Проводимые раз в два года между назначенными национальными органами совещания в регионе обеспечивают им возможность оценить прогресс, достигнутый в области осуществления Конвенции, выявить общие проблемы и обменяться опытом относительно найденных решений. Biennial meetings between designated national authorities in a subregion provide an opportunity for them to review progress in the implementation of the Convention, identify common problems and share experience in finding solutions.
Она позволила участникам узнать о соответствующих межкультурных программах, разрабатываемых в различных странах и регионах мира, обменяться идеями и методами управления культурным многообразием и выработать новое видение общих проблем, стоящих перед ними. It allowed participants to learn about relevant intercultural programmes developed in different countries and regions of the world, share ideas and practices about the management of cultural diversity and develop new perspectives on the common challenges they face.
В результате, для отдельных китайских граждан еще никогда не было так много возможностей для "согласованных действий", чтобы получить доступ к информации без цензуры, обменяться мнениями и открыть всей стране разоблачения должностных преступлений. As a result, the room for "concerted action" has never been so large for individual Chinese to gain access to uncensored information, share opinions, and communicate country-wide to expose official misconduct.
А во время визита президента Восточного Тимора в Республику Корея в 2002 году КОД организовала с ним встречу, пригласив представителей НПО этой страны обменяться мнениями относительно общего положения дел в Восточном Тиморе. Especially, when the President of East Timor visited the Republic of Korea in 2002, KVO hosted a meeting with him by inviting NGOs from that country to share opinions about the overall situation in East Timor.
Семинар позволил не только укрепить сотрудничество, но и обменяться информацией и идеями по таким вопросам, как законы о диффамации, неуважение к суду и оскорбительные высказывания, а также заслушать мнения НПО и других экспертов. It was the occasion not only to promote cooperation but also to share information and ideas on the issues of defamation law, contempt of court and hate speech, as well as to hear the views of NGOs and other experts.
В ходе развернувшейся на Форуме серьезной дискуссии о текущем положении дел представители правительств, частного сектора, научных кругов и гражданского общества получили возможность обменяться общим пониманием по существующим проблемам и создать сети для развития взаимодействия. The Forum provided an opportunity for Governments, private enterprise, academia and civil society to share a common awareness of the issues and to form networks to promote interaction in serious discussions on today's situation.
В этой связи мы выражаем признательность за то, что заседания рабочей группы, учрежденной резолюцией 1566 (2004), запланировано на 27 апреля — на эту среду, что предоставит заинтересованным государствам возможность обменяться мнениями относительно будущей деятельности рабочей группы. In that respect, we express our appreciation for the scheduling of a meeting of the working group established pursuant to resolution 1566 (2004) on 27 April — this Wednesday — providing interested States with an opportunity to share their views on the future work of the working group.
Премьер-министр Японии Ёсихико Нода заявил о готовности его страны принять у себя международную конференцию этим летом по масштабным стихийным бедствиям, давая Японии возможность обменяться практическим опытом по Великому землетрясению и цунами в Восточной Японии. Japanese Prime Minister Yoshihiko Noda announced his country's readiness to host an international conference this summer on major disasters, giving Japan an opportunity to share lessons learned from the 2011 Great East Japan Earthquake and tsunami.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!